상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-ローリンガール(롤링걸, Rolling girl) 가사번역, PV, 듣기, 우타이테

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2013. 8. 14. 17:29

본문

반응형


初音ミク オリジナル曲 「ローリンガール」



【そんなふいんきで歌ってみた】ローリンガール【ぐるたみん】



ローリンガール 歌ってみた 【けったろ】



ローリンガール 歌ってみた【そらる】

가사번역-루다레

 

ロンリルはいつまでも かない夢見

론리--루와이츠마데모 토도카나이유메미테

Lonely girl은 언제고 이뤄지지 않는 꿈을 꾸며
してして

사와구아타마노나카오카키마와시테 카키마와시테

허둥대는 머릿속을 휘저어서 휘저어

問題ない。」といて、言葉われた?

몬다이나이 토츠부야이테 코토바와우시나와레타
「문제없어 라고 중얼거리고 말은 잃었니?

もう失敗もう失敗

모우싯파이 모우싯파이

실패, 실패
間違しにわれば、また、るの

마치가이사가시니오와레바 마타 마와루노

틀린 그림 찾기가 끝나면 또 도는 거야

 

もう一回もう一回

모우잇카이 모우잇카이

,
今日がります。」と、

와타시와쿄우모코로가리마스 토

「저는 오늘도 굴러갑니다라고
少女 少女

쇼우죠와유우 쇼우죠와유우

소녀는 말해 소녀는 말해
言葉意味でながら

코토바니이미오카나데나가라

말의 의미를 연주하면서!

「もういかい?」

모우이이카이

「이제 됐니?
「まだですよ、まだまだえないので。めるの、。」

마다데스요 마다마다사키와미에나이노데 이키오토메루노 이마

「아직 이에요, 아직도 끝은 보이지 않아서 숨을 죽이는 거에요, 지금

 

 

リンガルのれのて かない、こうの

-린가-루노나레노하테 토도카나이 무코우노이로

Rolling girl의 영락한 몰골로는 닿지 않는 저편의 색
なるぜあわせてぜあわせて

카사나루코에토코에오마제아와세테 마제아와세테

겹쳐지는 목소리와 목소리를 섞어서 섞어

問題ない。」といた言葉われた?

몬다이나이 토츠부야이타 코토바와우시나와레타
「문제없어 라고 중얼거린 말은 잃었니?

どうなったっていんだってさ、

도우낫탓테이인닷테사

어찌 되든 상관없다고
間違いだってこしちゃおうとう、坂道

마치가이닷테오코시챠오우토사소우 사카미치

틀려도 일으켜버리자고 유혹하는 언덕길

 

もう一回もう一回

모우잇카이 모우잇카이

,
をどうかがしてと

와타시오도우카코로가시테토

제발 저를 굴러주라고
少女 少女

쇼우죠와유우 쇼우죠우와유우

소녀는 말해, 소녀는 말해
無口意味ねながら

무쿠치니이미오카사네나가라

과묵하게 의미를 쌓아가며!

「もういかい?」

모우이이카이

「이제 됐니?
「もうし、もうすぐえるだろうと。めるの、。」

모우스코시 모우스구나니카미에루다로우토 이키오토메루노 이마

「조금만 더, 이제 곧 뭔가 보일 거 같으니까 숨을 죽이는 거에요, 지금

 

もう一回もう一回

모우잇카이 모우잇카이

한 번 더, 한 번 더
今日がります。」

와타시와쿄우모코로가리마스 토

「저는 오늘도 굴러갑니다라고
少女 少女

쇼우죠와유우 쇼우죠와유우

소녀는 말해, 소녀는 말해
言葉みをでながら

코토바니에미오카나데나가라

말에 웃음을 연주하면서!

「もういかい?もういよ。そろそろれたろう、ね。

모우이이카이 모우이이요 소로소로키미모츠카레타로우 네

이제 됐니? 이제 됐어요 슬슬 너도 지쳤겠지

めるの、

이키오야메루노 이마

숨을 멈추는 거야, 지금


---

반응형

관련글 더보기