상세 컨텐츠

본문 제목

√5-いとしいひと 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 1. 7. 12:09

본문

반응형

가사번역-루다레

 

夢中いかけた いまでもまだ

무츄우데오이카케타 이마데모마다

필사적으로 뒤쫓았던 지금도 아직
だけをつめて きられたら

키미다케오미츠메테 이키라레타라

너만을 바라보고 살아갈 수 있다면

 


った写真立ての二人がひどく色褪せてった

츠쿠에니카잣타샤신타테노후타리가히도쿠이로아세테우츳타

책상에 놓인 사진 속에 우리가 너무나도 변했어
ないことがたりだった(とき)ればいいのに
나니게나이코토가아타리마에닷타코로노토키가모도레바이이노니

아무렇지 않은 것이 당연했던 그 시절로 돌아가면 좋을 텐데

はいつも のために
키미와이츠모 보쿠노타메니

너는 언제나 나를 위하여

"やさしいひと"ようとしたよね
야사시이히토 데 이요우토시타요네

다정한 사람으로 있으려 했지

ほつれていく

호츠레테이쿠히다리노이토와

풀어져 가는 왼손의 실은
むばかりで

카라무바카리데

얽히기만 하고


夢中いかけた いまでもまだいたい

무츄우데오이카케타 이마데모마다키미니아이타이

필사적으로 뒤쫓았던 너를 지금도 보고 싶어
びでんだだけがりのまま

호코로비데이탄다코코로다케가오키자리노마마

터져서 아픈 마음만이 내버려 두고 갈 뿐
だけをつめて きていけばラクになれたの?
키미다케오미츠메테 이키테이케바라쿠니나레타노

너만을 바라보고 살아간다면 편해졌을까?

かんではえてくえをまだしてる

우칸데와키에테쿠코타에오마다사가시테루

떠올라서는 사라지는 해답을 아직도 찾고 있어

 


いまならわかるよ

이마나라와카루요

지금이라면 알겠어
という存在がすべて"しさ"だったと

키미토유우손자이가스베테이토시사닷타토

너라는 존재 모든 것이 사랑스러웠다고
いつも のために

보쿠와이츠모 키미노타메니

나는 언제나 너를 위하여
"
つよいひと"ようとしたんだ

츠요이히토 데 이요우토시탄다

강인한 사람으로 있으려 했어
だったわけじゃないこと

헤이키닷타와케쟈나이코토

괜찮지 않다는 것을
えたかった

츠타에타캇타

전하고 싶었어


はじまりとわりが のようにまってるなら

하지마리토오와리가 에이가노요우니키맛테루나라

시작과 끝이 영화처럼 정해져 있다면
もっと上手いて上手 それでいいのに

못토우마쿠나이테우마쿠와라우 소레데이이노니

더 잘 울고 잘 웃으면 그걸로 만족하는데
一面感情(おもい) くようにりつぶせたら
이치멘노오모이오 에가쿠요우니누리츠부세타라

일면의 감정을 그리듯이 덮어 감췄다면

もかもれていけるようながしてた

나니모카모와스레테이케루요우나키가시테타

전부 잊을 있을 같았어

 


れてく時間二人 いあっても

나가레테쿠지칸노나카데후타리 와라이앗테모

흘러가는 시간 속에서 우리 함께 웃어도
やかにぎていく記憶はただ綺麗なままで

오다야카니스기테이쿠키오쿠와타다키레이나마마데

조용하게 지나가는 기억은 오직 아름다울 채야
二人がそれぞれの来選たって

후타리가소레조레노미라이에라부토키가키탓테

우리가 각자의 미래를 택할 때가 온들
いながらうよ

와라이나가라유우요

웃으며 말하자
のことをれない」

키미노코토오와스레나이

너를 절대로 잊지 않아」

 

---

치과는 대학 병원보다 개인 병원이 더 좋아.

그야 과장한테 가면은 옆에 딸린 신입 비슷한 사람이 건들일 때가 많으니까.

손톱 좀 자르라고!

반응형

관련글 더보기