【オリジナルPV】Just a game 歌ってみた【ゆう十(と)×コニー】
가사번역-루다레
夜な夜な集まる 宇田川町の Beauty & Rudy
요나요나아츠마루 우다가와쵸우노 뷰-티- 안도 루디
밤마다 모이는 우다가와역의 Beauty & Rudy
悲しく小雨が 横顔を霞ませ
카나시쿠코사메가 요코가오오카스마세
슬프게 가랑비가 옆얼굴을 희미하게 보이게 해
二人最後のダンスホール・ランデヴー
후타리사이고노단스호-루 란데부-
우리의 마지막 댄스 홀・랑데부
Just a game
今夜だけ二人フロア揺らすはずなのに
콘야다케후타리후로아유라스하즈나노니
오늘 밤만 우리가 플로어를 요동치게 할 텐데
見つめあうその瞳はもう逸らせない
미츠메아우소노히토미와모우소라세나이
마주치는 눈을 더는 피할 수 없어
Just a game
愛でも恋でもただのゲームなのだから
아이데모코이데모타다노게-무나노다카라
사랑이든 연애든 단순한 놀이니까
せめて夜が明けるまでキミと踊り続ける
세메테요루가아케루마데키미토오도리츠즈케루
하다못해 밤이 밝아질 때까지 너와 계속 춤출래
あの日助手席から見た夕日の色思い出した
아노히죠우슈세키카라미타유우히노이로오모이다시타
그날 조수석에서 본 저녁노을의 색을 떠올렸어
二人を照らすスポットライトと同じだ
후타리오테라스스폿토라이토토오나지다
우리를 비추는 스포트라이트와 같아
イルなサウンドマン達がワイニーダンス煽っていたのは
이루나사운도만타치가와이니-단스아옷테이타노와
기분 나쁜 사운드 맨들이 짜증 나는 춤을 부채질했던 건
カーステレオから流れてたキラーチューン
카-스테레오카라나가레타키라-츄-음
카스테레오에서 흐른 훌륭한 노래 때문에
大切に持っていたパズルが(Stand by me, Darling )
타이세츠니못테이타파즈루가 스탄도 바이 미 다-린구
소중하게 가지고 있던 퍼즐을 (내 곁에 있어줘)
解けないことは知っていたけど
토케나이코토와싯테이타케도
풀 수 없다는 건 알고 있었지만
Just a game
お互いのことを散々オモチャにしたよね
오타가이노코토오산잔오모챠니시타요네
서로 너무 심하게 장난감 취급했지
そんな愚かな二人をもう救えない
손나오로카나후타리오모우스쿠에나이
그런 어리석은 우리는 더는 구제할 수 없어
Just a game
アダムとイヴが昔犯した過ち
아다무토이부가무카시오카시타아야마치
아담과 이브가 과거에 저지른 잘못을
幾年幾世代超えて二人また繰り返す
이쿠넨이쿠세다이코에테후타리마타쿠리카에스
몇 년, 몇 세대를 뛰어넘어서 우리가 되풀이해
シェイカー振るはバーテンダー 心の中で Love me tender
세이카-후루와바-텐다- 코코로노나카데 라부 미 텐다-
셰이커 흔드는 바텐더, 마음속에서 부드럽게 사랑해줘
ラムコーク差し出すその手にまだなんだかんだトキメくの
라무코-쿠사시다스소노테니마다난다칸다토키메쿠노
럼코크를 내미는 그 손에 아직도 이러니저러니 설레
朝がくる前にキミと逃げだしたい
아사가쿠루마에니키미노니게다시타이
아침이 오기 전에 너와 도망가고 싶어
傘なんて持たずにずぶ濡れでもいいから
카사난테모타즈니즈부누레테모이이카라
우산 따위 없이 흠뻑 젖어도 좋으니까
アデニンチミングアニンシトシン 遺伝子レベルで働く引力
아디닌티민구아닌시토신 이덴시레베루데하타라쿠인료쿠
아데닌, 구아닌, 시토신, 타민, 유전자 수준으로 움직이는 인력
今更何様 Load have mercy 運命という名の斥力
이마사라나니사마 로-도 하부 마-시- 운메이토유우나노세키료쿠
지금 와 어쨌든 신이시여 자비를 베푸소서, 운명이라는 척력
押して引いて引いて押して それでも抗えない何か
오시테히이테히이테오시테 소레데모아라가레나이나니카
밀어내고 당기고 당기고 밀어내도 거역할 수 없는 무언가
踊り踊らされ踊る踊り 弾けるのは汗か涙なのか
오도리오도라사레오도루오도리 하지케루노와아세카나미다나노카
갖고 놀고 놀아나서 추는 춤, 튀는 건 땀인가 눈물인가?
なぜ素直に好きと言えないの
나제스나오니스키토이에나이노
어째서 솔직하게 좋다고 말 못 하는 거야
なぜ素直に好きと言ってくれないの
나제스나오니스키토잇테쿠레나이노
어째서 솔직하게 좋다고 말해주지 않는 거야
結局意固地に格好付けて
켓쿄쿠이코지니캇코우츠케테
결국 옹고집으로 폼 잡아서
くだらない つまらない 泣きたい
쿠다라나이 츠마라나이 나키타이
같잖아, 쓸모 없어, 울고
싶어
キミを傷つけただけ
키미오키즈츠케타다케
너를 상처 입혔을 뿐
Just a game
今夜だけ二人フロア揺らすはずなのに
콘야다케후타리후로아유라스하즈나노니
오늘 밤만 우리가 플로어를 요동치게 할 텐데
見つめあうその瞳はもう逸らせない
미츠메아우소노히토미와모우소라세나이
마주치는 눈을 더는 피할 수 없어
Just a game
愛でも恋でもただのゲームなのだから
아이데모코이데모타다노게-무나노다카라
사랑이든 연애든 단순한 놀이니까
せめて夜が明けるまでキミと踊り続ける
세메테요루가아케루마데키미토오도리츠즈케루
하다못해 밤이 밝아질 때까지 너와 계속 춤출래
Just a game
お互いのことを散々オモチャにしたよね
오타가이노코토오산잔오모챠니시타요네
서로 너무 심하게 장난감 취급했지
そんな愚かな二人をもう救えない
손나오로카나후타리오모우스쿠에나이
그런 어리석은 우리는 더는 구제할 수 없어
Just a game
アダムとイヴが昔犯した過ち
아다무토이부가무카시오카시타아야마치
아담과 이브가 과거에 저지른 잘못
幾年幾世代超えて二人また繰り返す
이쿠넨이쿠세다이코에테후타리마타쿠리카에스
몇 년, 몇 세대를 뛰어넘어서 우리가 되풀이해
---
宇田川町(우다가와쵸우, 우다가와역)
=실제로 시부야에 있는 역입니다.
ランデヴー(란데부-, 랑데부, rendezvous(영어), rendez-vous(프랑스))
=약속, 만나기로 한 장소라는 단어입니다. “마트료시카”에서도 나옵니다.
キラーチューン(키라-츄-음, 킬러튠, Killer tune)
=한 번 들어도 귀에 남고 빠지게 되는 곡을 말합니다. 가사에서는 훌륭한 노래라 했습니다.
シェイカー(셰이커, shaker)
=칵테일을 만들 때 금속 통에 넣습니다. 그 금속 통을 셰이커라 합니다.
アデニンチミングアニンシトシン(아데닌, 구아닌, 시토신, 타민)
=DNA를 염기를 정량적으로 분석하면 나오는 것(?) 대충이 아니라 뭐 그런 겁니다.
押して引いて引いて押して(밀어내고 당기고 당기고 밀어내도)
=흔히 밀당이라 부르는 겁니다.
좋아하는데 좋다고 말 못하고 흐지부지한 끝을 맞이하는 노래입니다.
'전자음악가상 > 오사카초록' 카테고리의 다른 글
GUMI-モザイクロール(모자이크롤) 가사번역, PV, 듣기, 우타이테 (2) | 2014.06.09 |
---|---|
GUMI-星の唄(별의 노래) 가사번역, PV, 듣기, 우타이테 (1) | 2014.06.09 |
GUMI-キリトリセン(절취선) 가사번역, PV, 듣기, 우타이테 (0) | 2014.06.06 |
GUMI-そら(하늘) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2014.02.26 |
GUMI-レインシネマ(레인 시네마) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2014.02.24 |
GUMI-左右シンパシー 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2014.02.20 |