상세 컨텐츠

본문 제목

蒼井翔太(아오이 쇼타)-ユメノツヅキ 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 1. 16. 18:20

본문

반응형

가사번역-루다레

 

あの日心めた

아노히코코로니우메타유메노타네

그날 마음에 묻은 꿈의 씨앗을
ねぇえてる?

네에오보테에루 키미노네가우유메

기억하고 있니? 네가 바라는 꿈을 말이지


ひらひらと桜舞うこの

히라히라토사쿠라마우코노미치모

팔랑팔랑 벚꽃이 흩날리는 길도
なんかではつまらなくなって

난카이마데와츠마라나쿠낫테

어째선지 지금은 시시해졌어
いつからだろう

이츠카라다로우

언제부터일까?
ただ毎日何気なくぎていた
타다마이니치나니게나쿠스기테이타

그저 하루가 아무렇지 않게 지내고 있었어

히토츠사키오아루키미와

앞을 걸어가는 너는
いつのにか大人になって

이츠노마니카오토나니낫테

어느새 어른이 되어서
かはじけた
나니카하지케타

무엇인가 튀었어


一瞬風った

잇슌카제가토옷타

순간 바람이 지나갔어
がトクンてなったんだ

무네가토쿤테낫탄다

마음이 두근거렸어
言葉にならないくらいに

코토바니나라나이쿠라이니

말로 표현할 없을 정도로
した

보쿠와하시리다시타

나는 달렸어
しちゃったんだ
키미니코이시챳탄다

너를 사랑하게 되었어

しいけど仕方ないね

쿠야시이케도시카타나이네

분하지만, 어쩔 수 없네
桜色
사쿠라이로노하츠코이

벚꽃색의 첫사랑

 


あたたかい笑顔えるたび

아타타카이에가오니데아에루타비

따스하게 웃는 너를 만날 때마다
ではパレドが

무네노나카데와파레-도가토오루

가슴 속은 퍼레이드야
このまでける

코노오모이미라이마데마모리츠즈케루

마음을 미래까지 지켜낸다고
った
코코로니치캇타

마음에 맹세했어
だけどえてしまったんだ

다케토미에테시맛탄다

하지만 보이고 말았어
10
年後

쥬우넨고노키미노유메가

10년 후의 네 꿈의 사람은
じゃなかった
보쿠쟈나캇타

내가 아니었어

 


かしいよね

나츠카시이요네

그립네
れたことない

와스레타코토나이

잊은 없어
いた

키미토아루이타미치

너와 거닐었던 길을 말이지
そんな

손나키미노유메와

그런 꿈은
ってるきっと
카낫테루 킷토

이뤄졌어틀림없이

 


れだした

나미다가아후레다시타

눈물이 넘쳐 흘렀어
全力してました

젠료쿠데코이시테마시타

전력으로 사랑했었어
言葉にならないくらいに

코토바니나라나이쿠라이니

말로 표현할 수 없을 정도로


なぜかしかった

나제카우레시캇타

어째선지 기뻤어
がスッとしたんだ

무네가슷토시탄다

마음이 가벼워졌어
しいけどお似合いだね
쿠야시이케도오니아이다네

분하지만, 어울리네
までどおり

보쿠와이마마데도오리

나는 지금껏 살아온 것처럼
ろで

키미노히토츠우시로데

뒤에서
いつまでもってるよ

이츠마데모네갓테루요

언제까지고 바라고 있어
きを

키미노유메노츠즈키오

네 꿈이 이어지기를

 

---

아오이 씨의 노래도 끝~!

반응형

관련글 더보기