상세 컨텐츠

본문 제목

Daisy×Daisy-Evidence 가사번역, PV, 페어리 테일 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2014. 1. 2. 13:59

본문

반응형

가사번역-루다레

 

ここにいる証明をいつもしてる

코코니이루쇼우메이오이츠모사가시테루

언제나 여기에 있는 증명을 찾고 있어
それはがつけばポケットにあった

소레와키가츠케바미기포켓토니앗타

그것은 깨달으면 오른쪽 주머니에 있었어
今日っていて

쿄우노소라와아오쿠스미와랏테이테

오늘 하늘은 푸르고 맑게 개어서
まるで世界透明にしたみたいだ
마루데세카이오토우메이니시타미타이다

마치 세계를 투명하게 같아
つからないものだってめる

미츠카라나이모노닷테아키라메루보쿠모

찾을 없는 것이라 포기하는 나도
つかるはずだよってめる

미츠카루하즈닷욧테나구사메루키미모

찾을 있을 거라고 위로하는 너도
きてゆく意味ひとつわらないから
이키테유쿠이미와나니히토츠카와라나이카라

살아가는 의미는 뭣 하나도 다르지 않으니까


れそうなメロディ

코와레소우나메로디-

부서질 듯한 선율
ひとつだけかな音色(おもい) せたら

히토츠다케타시카나오모이 츠무기다세타라

하나 확실한 음색으로 자아내면
じてきたてがだったとしても

보쿠가신지테키타스베테가우소닷타토시테모

내가 믿어온 모든 것이 거짓이라 해도
わないから
카마와나이카라

아무래도 좋으니까

 


ここにいない証明けられても

코코니이나이쇼우메이오츠키츠케라레테모

여기에 없는 증명을 들이대어도
それはいつだってポケットにあった

소레와이츠닷테미기포켓토니앗타

그것은 언제나 오른쪽 주머니에 있었어

今日くよどみっていて

쿄우노마치와쿠로쿠요도미킷테이테

오늘 거리의 분위기는 어두워서
まるで世界したみたいだ
마루데세카이오누리츠부시타미타이다

마치 세계를 빈틈없이 칠한 같아
ゴメンねってしてつけた

고멘넷테니게다시테키즈츠케타보쿠모

미안하다고 말하고 도망쳐서 상처받은 나도
ありがとうって微笑んでめた

아리가토웃테호호엔데우케토메타키미모

알겠다고 웃으며 받아준 너도
きてゆく意味ひとつわらないから
이키테유쿠이미와나니히토츠카와라나이카라

살아가는 의미는 뭣 하나도 다르지 않으니까

 

れそうな世界

코와레소우나세카이데

부서질 듯한 세계서
ひとつだけかなつけせたら

히토츠다케타시카나코타에미츠케다세타라

하나 확실한 해답을 찾아내면
これまでの笑顔せる

코레마데노보쿠모에가오데유루세루토키가
이제껏 있던 일을 내가 웃으며 용서할 때가

やってるから
얏테쿠루카라

찾아올 테니까

 


言葉だけじゃれない

코토바다케쟈츠타에키레나이

뿐이면 전해지지 않아
らがここにいる

보쿠라가이마코코니이루아카시와

우리가 지금 여기에 있는 증거는
れかけた世界

쿠즈레카케타세카이노나카데

무너져 내리는 세계 속에서
どれだけの声届けられるかな
도레다케노우타고에토도케라레루카나

얼마큼의 노랫소리를 전할 수 있을까?


れそうなメロディ

코와레소우나메로디-

부서질 듯한 선율
ひとつだけかな音色(おもい) せたら

히토츠다케타시카나오모이 츠무기다세타라

하나 확실한 음색으로 자아내면
じてきたてがだったとしても

보쿠가신지테키타스베테가우소닷타토시테모

내가 믿어온 모든 것이 거짓이라 해도
わないから
카마와나이카라

아무래도 좋으니까

 

---

반응형

관련글 더보기