【初音ミク】Bitter Sweet Pocky【オリジナルPV】
가사번역-루다레
(Pocky Pocky いつでも Pocky Pocky
폿키 폿키 이츠데모 폿키 폿키
(빼빼로, 빼빼로 언제나 빼빼로, 빼빼로
二人で Pocky Pocky 明日も
Pocky Pocky)
후타리데 폿키 폿키 아시타모 폿키 폿키
우리 둘이서 빼빼로, 빼빼로 내일도 빼빼로, 빼빼로)
恋の合図 街に響く 今風を切って
코이노아이즈 마치니히비쿠 이마카제오킷테
지금 사랑의 신호가 거리에 메아리치고 바람을 갈라서
絡み始める 指と指の間
카라미하지메루 유비토유비노아이다
얽히기 시작하는 손가락과 손가락의 틈
今覗き込んでる 澄んだ瞳 ほら淡く溶けて
이마노조키콘데루 슨다히토미 호라아와쿠토케테
지금 들여다보고 있는 맑은 눈동자에 옅게 녹은
この気持を
強く強く結ぶ
코노키모치오 츠요쿠츠요쿠무스부
이 사랑을 강하고 세게 이어
あのチョコレイトで(it's so sweet it's so sweet)
아노쵸코레이토데 잇츠 소 스이-토 잇츠 소 스이-토
그
초콜릿으로 (it's so sweet it's so sweet)
包み込んだ(feelin good get down!)
츠츠미콘다 히-린구 굿토 겟 다운
감쌌어 (feelin
good get down!)
甘いこの架け橋 すぐに届け
아마이코노카케하시 스구니토도케
달콤한 이 다리, 바로 닿아라
君とPocky Pocky 食べたいな
키미토 폿키 폿키 타베타이나
너와 빼빼로, 빼빼로 먹고 싶네
吐息くすぐったい距離で
토이키쿠스굿타이쿄리데
한숨이 간지러운 거리에서
二人の唇重ねれば 伝う私の鼓動
후타리노쿠치비루카사네레바 츠타우와타시오코도우
우리 둘의 입술이 겹쳐지면 전해지는 내 고동
だけどやっぱ全然できないな
다케도얏파젠젠데키나이나
하지만 역시나 할 수 없네
縮むことのない距離を
치지무코토노나이쿄리오
줄어들 리 없는 거리를
私がいつかいつか渡れたら
와타시가이츠카이츠카와타레타라
내가 언젠가, 언젠가 건너갔다면
君に伝わるかな?
키미니츠타와루카나
네가 전해질까?
ガラス越しに映る素顔今紅く染めて
가라스고시니우츠루스가오이마아카쿠소메테
유리 너머로 비치는 맨얼굴이 붉게 물들어서
軽い罠で君を君を盗む
카루이와나데키미오키미오누스무
가벼운 함정으로 너를, 너를 훔쳐
あのチョコレイトで(it's so sweet it's so sweet)
아노쵸코레이토데 잇츠 소 스이-토 잇츠 소 스이-토
그
초콜릿으로 (it's so sweet it's so sweet)
包み込んだ(feelin good get down!)
츠츠미콘다 히-린구 굿토 겟 다운
감쌌어 (feelin
good get down!)
甘いこの唇 すぐに届け!
아마이코노쿠치비루 스구니토도케
달콤한 이 입술로 바로 닿아라!
君とPocky Pocky 食べたいな
키미토 폿키 폿키 타베타이나
너와 빼빼로, 빼빼로 먹고 싶네
なんて思うだけ無料で
난테오모우다케무료우데
이런 생각하는 것만 공짜라
カラカラ回る回る言葉だけ
카라카라마와루마와루코토바다케
가볍게
돌고 도는 말만이
響く私の中
히비쿠와타시노나카
메아리치는 내 안
だけどやっぱちょっとほろ苦い
다케도얏파춋토호로니가이
하지만 역시 조금 쓰라려
気持ち続く畦道を
키모치츠즈쿠아제미치오
이 사랑이 이어지는 논두렁 길을
素直にいつかいつか渡れたら
스나오니이츠카이츠카와타레타라
올곧게 언젠가, 언젠가 건너갔다면
君に伝わるかな?
키미니츠타와루카나
네가 전해질까?
君とPocky Pocky 食べたいな
키미토 폿키 폿키 타베타이나
너와 빼빼로, 빼빼로 먹고 싶네
吐息くすぐったい距離で
토이키쿠스굿타이쿄리데
한숨이
간지러운 거리에서
二人の唇重ねれば
伝う私の鼓動
후타리노쿠치비루카사네레바 츠타우와타시오코도우
우리 둘의 입술이 겹쳐지면 전해지는 내 고동
だけどやっぱ全然できないな
다케도얏파젠젠데키나이나
하지만 역시나 할 수 없네
縮むことのない距離を
치지무코토노나이쿄리오
줄어들 리 없는 거리를
私がいつかいつか渡れたら
와타시가이츠카이츠카와타레타라
내가 언젠가, 언젠가 건너갔다면
君に伝わるかな?
키미니츠타와루카나
네가 전해질까?
手と手合わせ合わせ
테토테아와세아와세
손과 손 잡고 잡아서
ココロつながるかな?
코코로츠나가루카나
우리의 마음은 이어질까?
目と目合わせ合わせ
메토메아와세아와세
시선과 시선 마주쳐서
オモイ伝わるかな?
오모이츠타와루카나
이 마음이 전해질까?
---
PV는 나중에 추가.
한국에서는 포키보다 빼빼로가 더 유명해서 원문에서는 포키지만, 빼빼로라 적었습니다.
롯데도 죽이고 해태도 죽이고 또 뭐 있더라?
아무튼, 빼빼로 파는 녀석들은 내가 다 죽일 거야.
다음 해에는 가래떡이나 팔라고!
그래도 나 빼빼로 못 먹어서 방사능 안 먹었다. 여러 의미로 기쁘며 슬프다.
'전자음악가상 > 초록파소녀' 카테고리의 다른 글
初音ミクDark(하츠네 미쿠Dark)-glow 가사번역, PV, 듣기, 우타이테 (0) | 2013.11.17 |
---|---|
初音ミク(하츠네 미쿠)-おやすみ(잘 자) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2013.11.15 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-初音ミクからの愛言葉(ラブレター) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2013.11.14 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-デンコーセッカ(전광석화) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2013.11.09 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-Umbrella 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2013.11.02 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-わすれる 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2013.11.02 |