상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-アイリス(아이리스) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2013. 10. 27. 04:37

본문

반응형


初音ミク】アイリス【オリジナル

가사번역-루다레

 

何故きているか 意味てなくて

나제이키테이루카 이미오모테나쿠테

왜 살고 있는지 의미를 가지지 못해서
最低気分だけが  もっていく

사이테이나키분다케가 코코니츠못테이쿠

최악의 기분만이 여기에 쌓여가
『さよなら』もずに またここで遠回

사요나라모데키즈니 마타코코데토오마와리

『작별』도 하지 못하고 또다시 여기서 멀리 돌아가
言葉わないで。

신노조우오코와스코토바오이와나이데

심장을 부수는 말을 하지 말아줘
『さよなら』がえずに またここでんでいる

사요나라가이에즈니 마타코코데신데이루

『작별』을 말하지 못하고 또다시 여기서 죽어가고 있어
世界で える?
시로쿠로노세카이데 와라에루

흑백의 세계서 웃을 수 있어?


えない えない わない 全部 けない

이에나이 이에나이 이와나이 젠부 키케나이

말할 수 없어, 낫지 않아, 말하지 않아 전부 듣지 않아
らない らない らない いっそれて

시라나이 시라나이 시라나이 잇소와스레테

몰라, 몰라, 몰라 차리리 잊어서
にたい にたい にたい そんな嘘吐

시니타이 시니타이 시니타이 손나우소츠쿠

죽고 싶어, 죽고 싶어, 죽고 싶다는 그런 거짓말 해
きたい きたい きたい ずっとめてるの
나키타이 나키타이 나키타이 즛토모토메테루노

울고 싶어, 울고 싶어, 울고 싶어 계속 바라고 있어

 


『さよなら』もずに またここで空回

사요나라모데키즈니 마타코코데카라마와리

『작별』도 하지 못하고 또다시 여기서 헛돌아
らす言葉かないで

신노조우오카라스코토바와키카나이데

심장을 말려 죽이는 말은 듣지 말아줘
存在さえあやふやで  意味てなくて

손자이사에아야후야데 이미오모테나쿠테

존재마저 모호해서 의미를 가지지 못해서
モノクロの世界で える?
모노쿠로노세카이데 와라에루

흑백의 세계서 웃을 있어?


えない えない わない 全部 して

이에나이 이에나이 이와나이 젠부 코와시테

말할 수 없어, 낫지 않아, 말하지 않아 전부 부숴서
らない らない りたい いっそして

시라나이 시라나이 시리타이 잇소카쿠시테

몰라, 몰라, 알고 싶어 차라리 감춰서
にたい にたい にたい そんな嘘吐

시니타이 시니타이 시니타이 손나우소츠쿠

죽고 싶어, 죽고 싶어, 죽고 싶다는 그런 거짓말 해
きたい きたい きたい ずっとめてるの

나키타이 나키타이 나키타이 즛토모토메테루노

울고 싶어, 울고 싶어, 울고 싶어 계속 바라고 있어

 

---

Iris(아이리스)

기쁜 소식, 존경, 신비한 사람, 아름다움의 소유자.

반응형

관련글 더보기