상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-ぐるぐるめぐる(빙그르르 돌아) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2013. 10. 23. 00:54

본문

반응형


初音ミク】ぐるぐるめぐる【オリジナルPV・処女作

가사번역-루다레

 

ぐるぐるって 鼓動

구루구루마왓테 코도우가사케부

빙그르르 돌아서 고동이 외치는
にもえない いはない

다레니모이에나이 스쿠이와코나이

누구에도 말 못하는 구원은 오지 않아
ぐるぐるって れる

구루구루마왓테 코코로가유레루

빙그르르 돌아서 마음이 흔들리는

にもけない いはてるだけ

도코니모이케나이 오모이와하테루다케

어디에도 없는 마음은 죽을
二人世界ったあの

후타리노세카이오츠쿳타아노히노

사람의 세계를 만든 그날의
みはでもここにある

이타미와이마데모코코니아루

아픔은 지금껏 여기에 있어

 

がくれた言葉や 意味

키미가쿠레타코토바야 오모이데노이미오

네가 말이나 추억의 의미를
理解出ずに れられぬまま

보쿠와리카이데키즈니 후레라레누마마

나는 이해하지 못하고 닿지 못하는
めぐりめぐるいは 記憶

메구리메구루오모이와 키오쿠오누케다시

돌고 도는 마음은 기억을 빠져나가서
くにえて しくった

토오쿠니키에테 하게시쿠칫타

저 멀리 사라져 세차게 흩어졌어

 

 

いつかったいのことば

이츠카키미가잇타스쿠이노코토바

언젠가 네가 말했던 구원의
どこまでもがさして

도코마데모히카이야미니히카리사시테

끝없이 깊은 어둠에 빛이 비쳐서
らずらずにせられる

시라즈니시라즈니히키요세라레루

모르는 사이에 끌어당겨 져
運命だけがりうるえに

운메이다케가시리우로코타에니

운명만이 알 수 있는 해답으로

 

 

たぐりせるい えようとした

타구리요세루오모이 코타에요우토시타키미

기억을 되살리는 마음, 대답하려던 너
いつしかした歯車

이츠시카쿠루이다시타하구루마와

어느새 미친 톱니바퀴는
運命かに

운메이노이토오타시카니타치키리

운명의 실은 확실하게 잘라 버려
闇深ちていった

키미와야미후카쿠오치테잇타

너는 깊은 어둠에 추락하고 있었어

 

 

ぐるぐるって がゆれる

구루구루마왓테 아타마가유레루

빙그르르 돌아서 머리가 흔들리는
ズキズキジンジンぶだけ

즈키즈키진진코코로와사케부다케

욱신욱신 찌릿한 마음은 외칠 뿐

 

二人世界ったせぬ

후타리노세카이오츠쿳타이야세누

두 사람의 세계를 만든 달랠 수 없는
みはでもここにある

이타미와이마데모코코니아루

지금도 여기에 있어

 

がくれた手紙や しみの意味

키미가쿠레타테가미야 카나시미노이미오

네가 준 편지나 슬픔의 의미를
一人 手放せぬまま

보쿠와이마모히토리데 테바나세누마마

나는 지금도 혼자서 떼칠 수 없는 채
不安 

오소이쿠루후안니 유키바오우시나이

덮쳐오는 불안에 갈 곳을 잃어
たりして しくった

타이아타리시테 하게시쿠칫타

기를 쓰고 덤벼서 세차게 흩어졌어

 

 

てなくう てなく

하테나쿠오모우 하테나쿠마도우

끝없이 생각해, 끝없이 망설여
てなくう てなくちる

하테나쿠마요우 하테나쿠오치루

끝없이 헤매, 끝없이 추락해

 

がくれた言葉や 意味

키미가쿠레타코토바야 오모이데노이미오

네가 준 말이나 추억의 의미를
理解出ずに れられぬまま

보쿠와리카이데키즈니 후레라레누마마

나는 이해하지 못하고 닿지 못하는 채
めぐりめぐるいは 記憶

메구리메구루오모이와 키오쿠오누케다시

돌고 도는 마음은 기억을 빠져나가서
くにえて しくった

토오쿠니키에테 하게시쿠칫타

저 멀리 사라져 세차게 흩어졌어

 

てなくう てなく

하테나쿠오모우 하테나쿠마도우

끝없이 생각해, 끝없이 망설여
てなく てなくちる

하테나쿠마요우 하테나쿠오치루

끝없이 헤매, 끝없이 추락해

 

てなくう てなく

하테나쿠오모우 하테나쿠마도우

끝없이 생각해, 끝없이 망설여
てなく てなくちる

하테나쿠마요우 하테나쿠오치루

끝없이 헤매, 끝없이 추락해

 

---

유명한 곡이라면 가사가 빨리 뜹니다.

하지만 그렇지 않은 곡이라면 며칠이고 걸립니다.

반응형

관련글 더보기