상세 컨텐츠

본문 제목

볼빨간 사춘기-私の思春期へ(나의 사춘기에게) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2021. 10. 9. 00:29

본문

반응형

가사번역-루다레

 

ひととき この世から消えたかったの

히토토키 코노요카라키에타캇타노

한때 이 세상에서 사라지길 바랐어

世界がっ暗で 晩泣いていた

세카이가맛쿠라데 마이반나이테이타

온 세상이 너무나 캄캄해 매일 밤 울었어

いっそのこと 消えればなのかな

잇소노코토 키에레바라쿠나노카나

차라리 사라지면 편해질까

みんなの見つめる視線が怖かった

민나노미츠메루시센가코와캇타

모두가 날 바라보는 시선이 두려웠어

美しかった時代がつらくて

우츠쿠시캇타지다이가츠라쿠테

아름답던 시대 때문에 아파서

愛されていないのが すごく嫌で

아이사레테이나이노가 스고쿠이야데

사랑받을 수 없는 게 너무나 싫어서

ママもパパもね 見つめてるのに

마마모파파모네 미츠메테루노니

엄마도 아빠도 나를 바라보는데

心は裏腹に遠ざかっていく

코코로와우라하라니토오자캇테이쿠

마음은 모순되게 멀어만 가

どうして どうして どうして どうして

도우시테 도우시테 도우시테 도우시테

어째서 어째서 어째서 어째서

時間がという言葉は合っていた

지칸가쿠스리토유우코토바와앗테이타

시간이 약이라는 말은 맞는 거였어

日が流れて行くたび 良くなっていったの

히가나가레테이쿠타비 요쿠낫테잇타노

하루가 지나갈수록 나아졌어

でも幸せ過ぎるとまた怖くなる

데모시아와세스기루토마타코와쿠나루

하지만 너무 행복해지면 또 두려워져

手にした幸せを奪われるがして

테니시타시아와세오우바와레루키가시테

내가 가진 행복을 빼앗길 거 같아서

美しかった記憶がつらくて

우츠쿠시캇타키오쿠가츠라쿠테

아름다운 기억 때문에 아파서

どれだけ苦しんでも 消えなかった

도레다케쿠루신데모 키에나캇타

아무리 힘들어해도 사라지지 않았어

友達もみんなも 見つめてるのに

토모다치모민나모 미츠메테루노니

모든 친구가 나를 바라보는데

の私から 遠ざかっていく

혼토우노와타시카라 토오자캇테이쿠

진짜 내 모습에서 멀어만 가

それでもいつの日か

소레데모이츠노히카

그래도 언젠가

光にさえ なれるがして

히카리사에 나레루키가시테

빛이 될 수도 있을 거 같았어

すべての痛み 越えたなら

스베테노이타미 코에타나라

모든 아픔을 뛰어넘으면

輝けるがしたの

카가야케루키가시타노

찬란해질 수 있을 거 같았어

諦めたくない

아키라메타쿠나이

포기하고 싶지 않아

眠れない夜を重ねたけど

네무레나이요루오카사네타케도

잠들 수 없는 밤을 지나왔지만

立ち上がれたなら

타치아가레타나라

일어섰다면

私を見つけてくれるのかな

와타시오미츠케테쿠레루노카나

나를 찾아줄 수 있을까

Ah…

 

どんなに どんなに んだの?

돈나니 돈나니 나얀다노

얼마나 얼마나 아팠을까?

どんなに どんなに んだの?

どんなに どんなに どんなに 願ったの?

돈나니 돈나니 돈나니 네갓타노

얼마나 얼마나 얼마나 바랬을까

 

---

→고민하다 라는 뜻으로 가장 많이 사용되지만 아파서 고생하다, 시달리다와 같은 걸로 사용됩니다.

 

한국어 원곡과 최대한 비슷하게.

반응형

관련글 더보기