가사번역-루다레
この快楽に本能が喘ぎだす
코노카이라쿠니혼노우가아에기다스
이 쾌락에 본능이 신음해
ねぇはやく弾丸を詰め込んで
네-하야쿠단간오츠메콘데
저기 얼른 탄환을 가득 넣어줘
ふわりカワイイ愛され女子[ガール](笑)は疲れるわ
후와리카와이이아이사레가-루와츠카레루와
사뿐히 귀엽고 사랑받는 여자 (웃음) 는 피곤해
雄たちは蜜で群飛[ト]ぶ
오스타치와미츠데토부
수컷들은 꿀로 떼지어 날아
午前0時の支配者はこのアタシだから
고젠레이지노시하이샤와코노아타시다카라
오전 0시의 지배자는 바로 나니까
雑花[アノコ]は摘んどいて
아노코와츤도이테
잡꽃은 뜯어내줘
小さな花も可憐な薔薇を演じれば咲くと信じてた
치이사나하나모카렌나바라오엔지레바사쿠토신지테타
자그마한 꽃도 가련한 장미를 연기하면 피어난다 믿었었어
なのに芽をつけたのは紅い桜の娘[チェリー]
나노니메오츠케타노와아카이체리-
하지만 싹 틔운 것은 붉은 벚꽃 아가씨
目障りな雑花[アノコ]が嫌い嫌い嫌い嫌い!
메자마와리나아노코가키라이키라이키라이키라이
눈에 거슬리는 잡꽃이 싫어 싫어 싫어 싫어!
さぁ拳銃[ピストル]に欲望を詰め込んで
사-피스토루니요쿠보우오츠메콘데
자, 권총에 욕망을 가득 넣어서
撃ちヌけば啼き濡れる蜜の花
우치누케바나키누레루미츠노하나
꿰뚫으면 울며 젖는 꿀의 꽃
その代償に雄たちは逆らえない
소노다이쇼우니오스타치와사카라에나이
그 대가를 수컷은 거역하지 못해
ねぇお願い 雑花[アノコ]を狂わせて
네-오네가이 아노코오쿠루와세테
제발 부탁이야 잡꽃을 망쳐줘
すべて壊して奪い取るだけじゃ満足[タ]りないわ
스베테코와시테우바이토루다케쟈타리나이와
전부 부숴서 빼앗기만 하면 만족하지 못해
雄たちを蜜で誘惑[サソ]う
오스타치오미츠데사소우
수컷들을 꿀로 유혹해
今夜アタシのリボルバーで射撃[ウ]たせてあげるから
콘야아타시노리보루바-데우타세테아게루카라
오늘 밤 내 리볼버로 사격하게 해줄 테니까
撃鉄興[オコ]して
게키테츠오코시테
격철을 즐거워해줘
ドレスを脱いで心咲[ヒラ]けば女は棘ある花になる
도레스오누이데코코로히라케바온나와토게아루하나니나루
드레스를 벗고 마음을 꽃피우면 여자는 가시 있는 꽃이 돼
そして蠱惑に堕ちた雄は最期の毒針で
소시테코와쿠니오치타오스와사이고노도쿠바리데
그리고 고혹함에 떨어진 수컷은 최후의 독침으로
命尽くしてくれるの
이노치츠쿠시테쿠레루노
목숨이 끊어져가
さぁ拳銃[ピストル]をこの背中[セナ]に忍ばせて
사-피스토루오코노세나니시노바세테
자, 권총을 등에 숨기면
悲劇へと仕上げてく愛の罠
히게키에토시아게테쿠아이노와나
비극으로 끝나가는 사랑의 덫
でも静かな「仮面の裏」読めなくて
데모시즈카나 가멘노우라 요메나쿠테
하지만 조용한 「가면의 뒷」을 읽지 못해서
ねぇどうして アタシじゃイケないの?
네-도우시테 아타시쟈이케나이노
있지 어째서 나로는 안 되는 거야?
"I don't care whatever it takes.
“어떤 방법이든 좋아”
Just kill that bitch."
저 개년을 죽여”
どんな名銃[メイキ]に弾を詰めても撃ち尽くせばただの玩具で
돈나메이키니타마오츠메테모우치츠쿠세바타다노오모챠데
어떤 좋은 총으로 총알을 채워도 총알을 다 쓰면 평범한 장난감이라
やがて嫉妬に歿[オボ]れてすべて失う
야가테싯토니오보레테스베테우시나우
이윽고 질투로 죽어서 전부 잃어
醜悪[ミニク]いアタシが嫌い嫌い嫌い……
미니쿠이아타시가키라이키라이키라이
추악한 내가 싫어 싫어 싫어……
"This is my last song for tonight.
“이건 오늘을 위한 내 마지막 노래야
I'm gonna sing this song for my best friend.
나는 절친을 위하여 노래하려 해
She means a lot to me.
그녀는 내게 많은 걸 뜻해
We used to talk for hours.
우리는 몇 시간이고 이야기 했어
But somehow we went our separate ways.
그러나 이럭저럭 각자의 길을 갔어
But I still do believe that one day we will sing together.
아직 어느 날에 우리가 함께 노래할 것을 믿고 있어
I will be waiting for that day."
나는 그날을 기다려
この快楽で身体は満たせても
코노카이라쿠데카라다오미타세테모
이 쾌락으로 몸을 가득 채워도
濡れるほど穢れゆく罪の花
누레루호도케가레유쿠츠미노하나
젖을수록 더러워지는 죄의 꽃
心が荒れ果てて 枯れ果てて 痛いのに
코코로가아레하테테 카레하테테 이타이노니
마음이 극도로 황폐해지고 말라서 아픈데
ねぇ優しい水を与えないで
네-야사시이미즈오아타에나이데
있잖아, 자상하게 물을 주지 말아줘
ねぇお願い この胸の弾倉[アナ]を充填[ウメ]てよ――
네-오네가이 코노무네오아나오우메테요
제발 부탁이야 이 가슴의 탄창을 장전해줘――
---
질투하는 노래. 이 노래는 일본어 조금이라도 아는 사람이 듣고 판단하는 게 나은 듯.
그냥 그대로 번역하니 안 어울리는 게 많은데 나는 고치지 않는다. 절대로. 힘쇼.
참고로 bitch는 걸레를 말하기도 하는데 평소는 개년 그 정도.
'전자음악가상 > 여신루카님' 카테고리의 다른 글
巡音ルカ(메구리네 루카)-Mad Lovers 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.06 |
---|---|
巡音ルカ(메구리네 루카)-fake or fate? 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.05 |
巡音ルカV4x(메구리네 루카 V4x)-草原郷 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.13 |
巡音ルカ(메구리네 루카)-サディスティック(사디스틱) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.03.31 |
巡音ルカV4X(메구리네 루카 V4X)-ファーストレディー(퍼스트 레이디, First Lady) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.03.21 |
巡音ルカV4X(메구리네 루카 V4X)-シュガーバイン(슈가바인) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.03.21 |