상세 컨텐츠

본문 제목

Ray-baby□macaron 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 6. 9. 21:07

본문

반응형

가사번역-루다레

ちっちちちっちゃいケド いぢめないでね♪
칫치치칫챠이케도 이지메나이데네
작자자작지만 괴롭히지 말아줘
とっとと通せんぼ ヤダヤダヤダ!
톳토토토오센보 야다야다야다
통토토통행금지 싫어 싫어 싫어!
大っきなヒゲじいも のっぽなプリンスも タッタカ兵隊さんも
옷키나히게지이모 놋포나푸린스모 탓타카헤이타이산모
큼직한 수염 할아버지도, 키다리 왕자님도, 탓타카 병정도
ごきげんよう■
고키켄요우
안녕하세요

ツンツクツンの姫 こっちみてアッカンベー
츤츠쿠츤노히메 콧치미테앗칸베-
츤츠쿠츤의 공주님, 여기 봐줘 메롱
真ん中で火花 ピカピカピカ☆
만나카데하나비 피카피카피카
한가운데서 불꽃 반짝반짝
メイドのおばさんも のんきな神父(ファザー)も
메이도노오바산도 논키나파자-모
시녀인 아줌마도, 태평한 신부님도
マーブル模様の町 踊り出す
마-부루모요우노마치 오도리마스
마블 모양의 거리에서 춤춰

思わず涙滲むレッドペッパーも
오모와즈나미다니지무렛도펫파모
무심코 눈물이 고이는 빨간 고추도
エンジン燃やす 君の味方さ
엔진모야스 키미노미카타사
엔진 점화하는 네 아군이야

お菓子の国の神様
오카시노쿠니노카미사마
과자 나라의 신이시여
どうか私に勇気を!
도우카와타시니유우키오
부디 제게 용기를!
慌てて ひっかかって びよ~んってなって ぐるぐる
아와테테 힛카캇테 뵨텟낫테 구루구루
당황해서 걸려서 뿅해서 빙그르르
そのまま雲まで飛んでけ!
소노마마쿠모마데톤데케
그대로 구름까지 날아가!
チョコのハンドル握りしめ 大空を飛ぶマカロン
쵸코노한도루니기리시메 오오조라오토부마카론
초콜릿 핸들을 잡고 드넓은 하늘을 나는 마카롱
いくつの町へ幸せ運ぼう?
이쿠츠노마치에시아와세하코보우
수많은 거리에 행복을 옮기지 않을래?
泣き虫も笑顔になっちゃう魔法を
나키무시모에가오니낫챠우마호우오
울보도 웃게 할 마법을
さあ、どうぞ■
사아 도우조
자, 얼른


にゃんこのヒゲダンス お相手しましょ♪
냔코노히게단스 오아이테시마쇼
야옹이의 수염 댄스 상대해드리죠
キャンディの靴でタカタカタカ
캰디노쿠츠데타카차카타카
사탕 구두로 또각또각
ノって来た二人にハチミツの雨
놋테키타후타리니하치미츠노아메
타고 온 둘에게 벌꿀 비
大っきなパンケーキ作りましょう!
옷키나판케-키츠쿠리마쇼우
큼직한 핫케이크를 만들자!

大人は夢と笑い飛ばすけれど
오토나와유메토와라이토바스케레도
어른은 꿈과 웃어 넘기지만
やって出来ないことはないよね?
얏테데키나이코토와나이요네
해서 안 되는 일은 없지?

悪戯好きの神様
이타즈라스키노카미사마
장난꾸러기 신이시여
どうか今夜は甘めで■
도우카콘야와아마메데
부디 오늘 밤은 부드럽게
まっ暗け 夜とコーヒーをくるくる
맛쿠라케 요루토코-히-오쿠루쿠루
새까만 밤과 커피를 빙그르르
シュガーとミルクを加えて
슈가-토미루쿠오쿠와에테
설탕과 우유를 더해서
ヒゲを隠す王子様
히게오카쿠스오우지사마
수염을 감추는 왕자님
そっと空に手を伸ばし
솟토소라니테오노바시
살며시 하늘로 손을 뻗어
「星の角砂糖、もひとついかが?」と
호시노카쿠자토우 모히토츠이카가 토
「별 각설탕도 하나 어때?」 라고
誘われる奇跡だって
사소와레루키세키닷테
유혹하는 기적도
君にも起こるから!
키미니모오코루카라
네게도 일어날 테니까!


全てはシェフがレシピを間違えた
스베테와세후가레시피오마치가에타
모든 일은 주방장이 조리법을 틀린
そんな偶然で 夢が始まる
손나구우젠데 유메가하지마루
그렇게 우연으로 꿈이 시작돼


おっちょこちょいの神様
옷쵸코쵸이노카미사마
촐랑거리는 신이시여
どうか奇跡を下さい・・・
도우카키세키오쿠다사이
부디 기적을 일으켜주세요・・・
慌てて ひっかかって びよ~んってなって ぐるぐる
아와테테 힛카캇테 뵨텟낫테 구루구루
당황해서 걸려서 뿅해서 빙그르르
そのまま雲まで飛んでけ!
소노마마쿠모마데톤데케
그대로 구름까지 날아가!
チョコのハンドル握りしめ 大空を飛ぶマカロン
쵸코노한도루니기리시메 오오조라오토부마카론
초콜릿 핸들을 잡고 드넓은 하늘을 나는 마카롱
星の角砂糖 スルリとかわして
호시노카쿠자토우 스루리토카와시테
별 각설탕을 사르르 바꿔서
ホイップと幸せいっぱい♪
호잇푸토시아와세잇파이
휩으로 행복을 왕창
きみにも 君にも キミにも
키미니모 키미니모 키미니모
네게도, 네게도, 네게도
さあ、どうぞ■
사아 도우조
자, 얼른

---
죽을 정도로 번역하기 쉬운 곡이었습니다(?)
다른 건 다 알겠는데 탓타카 병정은 누구냐고!

애초에 이거 스토리 안드로메다로 완전히 날라 갔잖아!

반응형

관련글 더보기