상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)その症状、もはや病気。(그 증상 어느새 병.) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2014. 10. 30. 01:20

본문

반응형


初音ミク】その、もはや 【オリジナルPV

가사번역-루다레

 

自然でる くて心地がイイから

시젠니미미오나데루 아마쿠테코코치가이이카라

자연스럽게 귀를 어루만져, 달콤하고 편안하니까

もう してれられない

모우 케시테노가라레나이

이제 절대로 벗어날 수 없어

もが誘惑 けば世間され

다레모가유우와쿠니 키가츠케바마와리니나가사레

모두가 유혹을 깨달으면 세계에 휩쓸려

でも どこにだってある情景

데모 도코니닷테아루케시키

하지만 어디에도 있는 정경

しき習性

하카나쿠카나시키슈우세이

덧없고 슬픈 습성

しだけさせてしい

스코시다케유메오미사세테호시이

조금만 꿈을 꾸게 해줬으면 해

ずぶれの言葉

즈부누레노코토바

흠뻑 젖은 말

いてる? まで?

토도이테루 무네노오쿠마데

닿고 있어? 가슴 깊은 곳까지?

それは

소레와마보로시

그것은 환상』

自分個性褪せていく

지분노이로아세테이쿠

자신의 개성이 쇠약해져

くても えそうでもじたい!

요와쿠테모 키에소우데모 신지타이

약해도 사라질 듯해도 믿고 싶어!

カゼひいたらんでめ!

카제히이타라시간데노미코메

감기에 걸리면 씹어 삼켜!

 

えなんてくても そう大切作品(モノ)だから

난니모테고타에난테나쿠테모 소우타이세츠나모노다카라

아무런 보람이 없어도 소중한 작품이니까

透明まった

토키하나테코코로니 토우메이니소맛타히카리

드러내서 마음에 투명하게 물든 빛

 

 

よくくあの曲調 だってほら気持ちがイイから

요쿠키쿠아노코-도 닷테호라키모치가이이카라

잘 듣는 저 곡조 그야 말이야 기분이 좋으니까

ね? れられない

노가라레나이

그렇지? 벗어날 수 없어

もが けば市場られ

다레모가토리코니 키가츠케바쿠사리니시바라레

모두가 포로가 되어 깨달으면 쇠사슬에 묶여

でも どこにだってある旋律

데모 도코니닷테아루메로디-

하지만 어디에든 있는 선율

なくしき修整

세츠나쿠무나시키슈우세이

애절하고 허무한 수정

ほんのちょっとさせてしい

혼노춋토유메오미사세테호시이

아주 조금 꿈을 꾸게 해줬으면 해

やかな

니기야카나마치니

활기찬 거리에

くかな、この

토도쿠카나 코노사케비코에

닿을까, 이 고함

それは誤魔化し』

소레오고마카시

그것은 감추는 것

独創性けていく

오리지나리티토케테이쿠

독창성을 녹여가

けそうでも れずに

타마시이가쿠다케소우데모 오소레즈니

영혼이 부서질 듯해도 무서워하지 않고

ヤミを ココロやして!

야미오니라미 코코로모야시테

어둠을 노려보고 마음을 태워!

 

何度もへこたれそうになっても そう大好きなだから

난도모헤코타레소우니낫테모 소우다이스키나미치다카라

몇 번이고 주저앉을 듯해도 엄청나게 좋아하는 길이니까

ぐに

토키하나테코코로니 맛스구니카가야쿠히비키

드러내서 마음에 올곧게 반짝이는 울림

 

 

された その衝動

하키다사레타 소노쇼우도우

토해낸 그 충동

それが本物

소레가혼모노

그것이 진짜』

自分個性取せ!

지분노이로토리모도세

자신의 개성을 되찾아!

くても えそうでも もれても

요와쿠테모 키에소우데모 우모레테모

나약해도 사라질 듯해도 파묻혀도

無視されても かれちゃっても

무시사레테모 타타카레챳테모

무시당해도 맞아도

 

えなんてくても たったつだけのモノだから

난니모테고타에난테나쿠테모 탓타히토츠다케노모노다카라

아무런 보람이 없어도 딱 한 가지의 물건이니까

てを

토키하나테스베테오

드러내서 모든 것을

あなたしからない

아나타시카시라나이히카리

너밖에 모르는 빛

あなたしからない

아나타시카시라나이히비키

너밖에 모르는 울림

 

---

피부과에 갔다,

피부과에서 파우더룸에 들어가서 화장을 지우고 나오는 여자는 다른 사람이 되어 나왔다.

반응형

관련글 더보기