상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-ぼくらのレットイットビー(우리의 Let It Be) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2014. 10. 14. 18:39

본문

반응형


初音ミク】 ぼくらのレットイットビ 【オリジナルPV

가사번역-루다레

 

まれわれるのなら 目印になるから いておこう

우마레카와레루노나라 메지루시니나루카라 마이테오코우

다시 태어날 수 있다면 표지가 될 테니까 감아두자
小指小指 ほどけないに んどこう

코유비토코유비노나가이이토 호도케나이요우니 무슨도코우

새끼 손가락과 새끼 손가락의 긴 실이 풀리지 않도록 묶어두자

なつまつりんごあめふりそらにじがかかるころなの

나츠마츠리린고아메후리소라니지가카카루코로나노

여름 축제, 사과 사탕, 비가 내리는 하늘에 무지개가 뜰 때야

 

れた感情が いつか していく

코와레타칸죠우가 이츠카 키미오케시테이쿠

부서진 감정이 언젠가 너를 지워가
えなくなると われる灯火

미에나쿠나루토 우시나와레루토모시비

보이지 않게 되면 잃게 되는 등불
でも 
んだ ほどけちていないから

데모 무슨다나가이이토 호도케오치테이나이카라

하지만 묶은 긴 실이 풀려서 떨어지지 않았으니까
また ぼくたちは 
る きっと

마타 보쿠타치와 데아우토키가쿠루 킷토

또다시 우리는 만날 때가 와, 틀림없이

 

 

ぼくら おとなになったら せいぎのヒになるんだ

보쿠라 오토나니낫타라 세이기노히--니나룬다

우리는 어른이 되면 정의의 영웅이 되는 거야
地球平和るのさ しようぜ おばけ屋敷

치큐우노헤이와오마모루노사 탄켄시요우제 오바케야시키

지구의 평화를 지키는 거야, 탐험하자, 귀신의 집

でもほんとうは こわくって

데모혼토우와 코와쿳테

하지만 사실은 두려워
なき
 たいだけ

나키무시 잇쇼니이타이다케

울보라 함께 있고 싶을 뿐

 

明日れて を らせば

아시타모하레테 소라오 아오쿠테라세바

내일도 맑아서 하늘을 푸르게 비추면
ぼくらは ここに ひみつきちを
ろう

보쿠라와 코코니 히미츠키치오츠쿠로우

우리는 여기에 비밀 기지를 만들자
そして 
しよう ならゲムをしよう

소시테 탄켄시요우 아메나라게-무오시요우

그리고 탐험하자, 비가 내리면 게임을 하자
そんな
時間が ずっと くはずだったんだ そう

손나지칸가 즛토 츠즈하즈닷탄다 소우

그런 시간이 영원히 계속 될 거였어

 

『ねぇ うまれかわり、て じる?』

『저기 환생이라는 거 믿어?

『うまれかわり?』

『환생?

『そう、 のものに うまれかわるの。』

맞아. 다른 것으로 다시 태어나는 것.

『ふ…。』

『음~

『あのね、 もしんじゃてもね

『저기 말이야, 만약 내가 죽어도

ぜったい ぜったい うまれかわりして

반드시 반드시 환생해서

またにくるから

또 만나러 올 테니까

そのときはいっしょに あそぼうね』

그때는 함께 놀자』

 

悪者は だった げたのは 

와루모노와 보쿠닷타 니게타노와 보쿠다

나쁜 놈은 나였다, 도망친 건 나다
じゃない つきだ

우소쟈나이 혼토우노우소츠키다

거짓말이 아니야, 진짜 거짓말쟁이야

花束に まれて 

하나타바니 츠츠마레테 메오츠부루키미와

꽃다발에 싸여서 눈을 감는 너는
らかに らかに っていたんだ

야스라카니 키요라카니 네뭇테이탄다

평온하게 맑게 잠들고 있었어

 

 

れた感情が いつか していく

코와레타칸죠우가 이츠카 키미오케시테이쿠

부서진 감정이 언젠가 너를 지워가
うまえに えてしまうまえに

우시나우마에니 키에테시마우마에니

잃기 전에, 사라져 버리기 전에
まだ 
んだ ほどけちていなかった

마다 무슨다나가이이토 호도케오치테이나캇타

아직 묶은 긴 실이 풀어져 떨어지지 않았어
きっと 
僕達は る きっと

킷토 보쿠타치와 데아우토키가쿠루 킷토

틀림없이 우리는 만날 때가 와, 틀림없이

 

---

가습기 살 마음이 있어도 뭐하나.

색깔이 마음에 안 드는 거 투성이인데!

초록색으로 오랫동안 지속되는 가열식 가습기 만들라고!

인테리어의 기본은 안 어울림, 부조화야!

아무튼, 이 부조화의 인테리어를 시작하면 끝이 보이지 않습니다.

반응형

관련글 더보기