상세 컨텐츠

본문 제목

ノースリーブス-Answer 가사번역, 벨제바브 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2014. 1. 11. 23:25

본문

반응형

가사번역-루다레

 

にはそれがひとつのAnswer

보쿠니와소레가히토츠노 안사-

내게는 그것이 하나의 대답
永遠りたいんだ
에이엔니키미오마모리타인다

영원히 너를 지키고 싶어

 


くにいるそれだけで

치카쿠니이루소레다케데

가까이 있다는 그것만으로
しくさせるものはだろう?

무네오쿠루시쿠사세루모노와난다로우

마음을 괴롭게 하는 것은 뭘까?
言葉ではわらない

코토바데와츠타와라나이

말로는 전해지지 않아
こんな気持ちはめてなんだ
콘나아츠이키모치와하지메테난다

이런 뜨거운 마음은 처음이야
でも らない

데모 키미와시라나이

하지만 너는 모르지
(
ずっと)

즛토

(계속)
がただいてるだけ
카제가타다후이테루다케

그냥 바람이 불고 있을


いつかのためにがあるなら

이츠카노타메니아이가아루나라

언제 올지 모르는 날을 위해 사랑이 있다면
そのるまでこのままでいい

소노히가쿠루마데코노마마데이이

그날이 때까지 이대로도 나쁘지 않아
れそうな

키미노코코로가오레소우나토키

네가 좌절할 거만 같을 때
運命のようにこの ばそう
운메이노요우니코노테 노바소우

운명처럼 이 손을 뻗을게

 

 

その眼差しのこうには
소노마나자시노무코우니와

그 시선이 향하는 곳은
しい景色 えるもある
토키니카나시이케시키 미에루히모아루

때로는 슬픈 경치가 보일 때도 있어

めじゃめられない

나구사메쟈우메라레나이

위로로는 채울 없어
そんなえるきしめたいよ
손나후루에루카타오다키시메타이요

그렇게나 떨고 있는 네 어깨를 안아주고 싶어
なぜ 一人

나제 키미와히토리데

어째서는 너는 홀로
(
)

이마모

(지금도)
かうのだろう?
카제니타치무카우노다로우

바람에 맞서고 있는 걸까?


がいること づかなくても

보쿠가이루코토 키즈카나쿠테모

내가 있다는 것을 몰라도
両手げて バリアになろう

료우테오히로게 바리아니나로우

양팔을 펼쳐서 방어막이 되어줄게
つけしめるもの

키미오키즈츠케쿠루시메루모노

너를 상처 입히고 괴롭게 하는 것을
身代わりにすべて けよう
보쿠가미가와리니스베테 우케요우

내가 대신하여 전부 받아들일게

 


えられた
카제니이마 오시에라레타

바람이 지금 가르쳐줬어


いつかのためにがあるなら

이츠카노타메니아이가아루나라

언제 올지 모르는 날을 위해 사랑이 있다면
そのるまでこのままでいい

소노히가쿠루마데코노마마데이이

그날이 올 때까지 이대로도 나쁘지 않아
れそうな

키미노코코로가오레소우나토키

네가 좌절할 거만 같을 때
運命のようにこの ばそう
운메이노요우니코노테 노바소우

운명처럼 이 손을 뻗을게

えるだけのがあるんだ

아타에루다케노아이가아룬다

주기만 하는 사랑이 있어
にもらずに微笑めばいい

나니모시라즈니호호에메바이이

아무것도 모르고 그냥 웃으면 돼
にはそれがひとつのAnswer

보쿠니와소레가히토츠노 안사-

내게는 그것이 하나의 대답
づかせたくないなさの距離

키즈카세타쿠나이세츠나사노쿄리

깨닫게 하고 싶지 않은 애절한 거리

 

---

개인적으로 일본 분이 어리버리하게 보입니다.

그 이유는 아마 덧니랑 둥그런 얼굴형이라 생각합니다.

반응형

관련글 더보기