상세 컨텐츠

본문 제목

YeLLOW Generation-扉の向こうへ(문의 저편으로) 가사번역, PV, 듣기, 강철의 연금술사 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2014. 1. 1. 14:57

본문

반응형

가사번역-루다레

 

僕等はいまでもんでる
보쿠라와이마데모사켄데루

우리는 지금도 외치고 있어

 


かめるように りしめた右手

타시카메루요우니 니기시메타미기테

확신을 가지듯이 오른손
うざったい法則を ぶちこわして

우잣타이호우소쿠오 부치코와시테이케

성가신 법칙을 때려 부수고 가
ついたませるぐらいなら

키즈츠이타아시오 스마세루구라이나라

다친 다리를 쉬게 할 여유가 있다면
たったでも ここから
탓타잇포데모 코코카라스스메

단 한 걸음이라도 여기서 나아가
んだけて

유간다카제오카키와케테

뒤틀린 바람을 밀어 헤쳐서
たいして

츠메타이소라오오이코시테

차가운 하늘을 추월해
それでもまだ彷徨けてる
소레데모마다사마요이츠즈케테루

그래도 아직도 계속 헤매고 있어


僕等はいつでもんでる

보쿠라와이츠데모사켄데루

우리는 언제나 외치고 있어
けるだけがえじゃない

신지츠즈케루다케가코타에쟈나이

뭣 모르고 믿는 게 해답이 아니야
さももさらけして

요와사모키즈모사라케다시테

나약함도, 상처도 드러내서
もがきけなければまらない

모가키츠즈케나케레바하지마라나이

죽어라 발버둥 치지 않으면 시작되지 않아
こうへ

츠키야부레토비라노무코우에

돌파해라, 문의 저편으로

 


ややこしい問題 った

야야코시이몬다이데 카라미앗타샤카이

까다로운 문제로 뒤얽힌 사회
じれったいばして

지렛타이겐지츠오 케리토바시테이케

감질나는 현실을 박차고 가라
誹誘中傷にふさぎむぐらいなら

히보우야추우쇼우니후사기코무구라이나라

비방이나 중상에 울적해질 여유가 있다면
打算欲望 ぶちまけて

다산모요쿠보우모 부치마케테이케

타산도, 욕망도 죄다 털어놓고 가
れた情報 して

미다레타노이즈 카키케시테

문란해진 정보를 지워서
しらけた視線 ふりほどいて

시라케타시센 후리호도이테

썰렁한 시선을 떼치고
現在からのステジヘ

코코카라츠즈쿠 츠기노스테-지에

현재로 이어지는 다음 무대로


僕等はいつでもしてる

보쿠라와이츠데모사가시테루

우리는 언제나 추구하고 있어
加速したスピドはえられない

카소쿠시타스피-도와카에라레나이

가속된 속도는 바뀔 수 없어
さと覚悟つなぎめて

츠요사토카쿠고츠나기토메테

강함과 각오를 이어서
けなければはない

하시리츠즈케나케레바미라이와나이

줄곧 내달리지 않으면 미래는 없어
こうへ

츠키스스메토비라노무코우에

돌진해라, 문의 저편으로

 


したプライドが間違いだとしても

카자시타푸라이도가마치가이다토시테모

높이 든 자존심이 틀렸다 해도
いてた理想れかけても

에가이테타리소우가쿠즈레카케테모

그려온 이상이 무너져 내려도
ここにあるてにをつかれたとしても

코코니아루스베테니우소오츠카레타토시테모

이것에 있는 모든 것에 거짓을 씌워도
きっとここにいる
킷토코코니이루

반드시 여기에 있어


僕等はいまでもんでる

보쿠라와이츠마데모사켄데루

우리는 끝까지 외치고 있어
けるだけがえじゃない

신지츠즈케루다케가코타에쟈나이

뭣 모르고 믿는 게 해답이 아니야
さももさらけして

요와사모키즈모사라케다시테

나약함도, 상처도 드러내서
もがきけなければまらない

모가키츠즈케나케레바하지마라나이

죽어라 발버둥 치지 않으면 시작되지 않아
こうへ

츠키야부레토비라노무코우에

돌파해라, 문의 저편으로

僕等はいつでもしてる

보쿠라와이츠데모사가시테루

우리는 언제나 추구하고 있어
加速したスピドはえられない

카소쿠시타스피-도와카에라레나이

가속된 속도는 바뀔 수 없어
さと覚悟つなぎめて

츠요사토카쿠고츠나기토메테

강함과 각오를 이어서
けなければはない

하시리츠즈케나케레바미라이와나이

줄곧 내달리지 않으면 미래는 없어
こうへ

츠키스스메토비라노무코우에

돌진해라, 문의 저편으로
こうへ

토비라노무코우에

문의 저편으로

 

---

추억의 노래.

반응형

관련글 더보기