상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-ハルノハテ(봄의 끝) 가사번역, 듣기

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2013. 12. 20. 21:12

본문

반응형

가사번역-루다레

 

  かさにけて

마노소토 아와이소라 아타타카사니마케테

창밖 어슴푸레한 하늘은 따스함에 져서
微睡みそうになってる やかな午後

마도로미소우니낫테루 오다야카나고고니

졸게 되는 평온한 오후에
「どうしたの?」そんな 寝返りをつけど

도우시타노 손나코에니 네가리오우츠케도

무슨 일이야? 그런 목소리에 뒤척이지만
かいるはずなんていことってる

다레카이루하즈난테나이코토와캇테루

누군가 있을 없을 걸 알고 있어
けてくる いけど

나케루쿠루호도니 나니모나이케도

정도로 아무것도 없지만
けてくる あの時間しい
나케테쿠루호도 아노지칸가이토시이

정도로 시간이 그리워


ここは らない

코코와하루노하테 모도라나이토키노하테

이곳은 봄의 , 되돌아갈 없는 시간의
かのどこか 

다레카노도코카토오쿠토오이히오 오모이다스

어떤 이의 어딘가 아주 먼 옛날을 떠올려
まりける過去
토도마리츠즈케루카코오

계속 머무는 과거를

 


  かせてた

하나가치리 아오이메가 카오오노조카세테타

꽃이 지고 푸른 싹이 얼굴을 내밀었어
正確れてく 時代めて
세이카쿠니나가레테쿠 지다이오나가메테

정확하게 흘러가는 시대를 바라보며
れたい かったけど

와스레타이호도니 이타캇타케도

잊고 싶을 정도로 아팠지만
れたい きっとせだった
와스레타이호도 킷토시아와세닷타

잊고 싶을 정도로 분명 행복했어


ここは らない

코코와하루노하테 모도라나이토키노하테

이곳은 봄의 끝, 되돌아갈 수 없는 시간의 끝
かが きしめて
다레카가소바데와라우토오이히비 다키시메테

어떤 이가 내 곁에서 웃는 옛날을 끌어안아서

 


後悔 ったになり
치가우코우카이가 치갓타카테니나리

다른 후회가 다른 이득이 되어

いつかはわるんでく
이츠카와마지와루요우니미라이에스슨데쿠

언젠가는 교차하듯 미래로 나아가


ここは らない

코코와하루노하테 모도라나이토키노하테

이곳은 봄의 끝, 되돌아갈 수 없는 시간의 끝
かのどこか 

다레카노도코카토오쿠토오이히오 오모이다스

어떤 이의 어딘가 아주 먼 옛날을 떠올려
まる事無

토도마루코토나이토키오

머물 리 없는 시간을

 

---

노래 정리가 끝이 없어서 말이죠.

아무튼, 그래서 좋아하는 노래 번역.

반응형

관련글 더보기