상세 컨텐츠

본문 제목

SCANDAL-会わないつもりの、元気でね 가사번역, 나는 아직 진심을 내지 않았을 뿐 주제가

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2017. 10. 23. 01:16

본문

반응형
가사번역-루다레

離れてしまった心と心を 行き交う朝の喧噪に探した
하나레테시맛타코코로토코코로오 이키카우아사노켄소우니사가시타
멀어지고 만 마음과 마음을 오가는 아침의 떠들썩함에서 찾아다녔어
「ここで良いから」と信号待ちで言う코코데이이카라 토신고우마치데유우
「여기서 됐어」라고 신호를 기다리며 말해
見慣れた横顔 見えなくなる顔
미나레타요코가오 미에나쿠나루카오
낯익은 옆얼굴 보이지 않게 될 얼굴
始まる前のように 同じ世界に居ないように
하지마루마에노요우니 오나지세카이니이나이요우니
시작하기 전처럼 똑같은 세계에 살지 않는 것처럼
出来るかな したくないな 失う直前
데키루카나 시타쿠나이나 우시나우쵸쿠젠
할 수 있을까 하고 싶지 않아 잃기 직전에
急に現実になって 言葉は喉に引っ掛かって
큐우니겐지츠니낫테 코토바가노도니힛카캇테
갑자기 현실로 다가와 말문이 막혀서
青になる 動き出す 微笑む君が言う
아오니나루 우고키다스 호호에무키미가유우
파란불로 바꿔 움직여 웃는 네가 말해

二度と 会わないつもりの「元気でね」
니도토 아와나이츠모리노 겐키데네
두 번 다시 만날 마음 없는 「잘 지내줘」
最後に優しさはいらなかったのに
사이고니야사시사와이라나캇타노니
마지막으로 다정해지지 않아도 되었는데
「さよなら」とか「じゃあね」とか
사요나라토카 쟈아네토카
「끝이야」라든가 「잘 있어」라든가
糸を切るように離してよ
이토오키루요우니하나시테요
실을 끊듯이 헤어지자
ねえ 会えなくなるから「元気で」と
네에 아에나쿠나루카라 겐키데토
저기 만날 수 없게 되니까 「잘 지내」라고
最後まで二人想えるなら
사이고마데후타리오모에루나라
마지막까지 우리를 사랑한다면
手は離さないまま それで良いのに
테와하나사나이마마 소레데이이노니
손을 놓지 않은 채로 그걸로 되는데
遠くなる いつでも後から寂しくて
토오쿠나루 이츠데모아토카라사비시쿠테
멀어져 항상 나중에 쓸쓸해져


終わらせたのは誰? 先に目を逸らしたのは
오와라세타노와다레 사키니메오소라시타노와
끝내게 한 건 누구지? 먼저 시선을 피한 건
意地を張って ムキになった 私の方で
이지오핫테 무키니낫타 와타시노호우데
고집을 부리고 정색하던 나라서
急に愛しさが勝って 言葉がやっと声になって
큐우니이토시사가캇테 코토바가얏토코에니낫테
갑자기 사랑이 이겨서 드디어 말할 수 있게 되어
赤になる その前に 君の名を呼びかけた
아카니나루 소노마에니 키미노나오요비카케타
빨간불로 바뀌기 전에 네 이름을 불렀어

二度と 会わないつもりの「元気でね」
니도토 아와나이츠모리노 겐키데네
두 번 다시 만날 마음 없는 「잘 지내줘」
そんな優しさが大好きだったこと
손나야사시사가다이스키닷타코토
그런 다정한 모습을 사랑했던 것
「ごめんね」とかその前に言わなくちゃ‥
고멘네토카소노마에니이와나쿠챠
「미안해」같은 건 그 전에 말해야 해‥

会えなくなるから「元気で」と
아에나쿠나루카라 겐키데토
이제는 만나지 못하니까 「잘 지내」라고
気付けなくなるから「元気で」と
키즈케나쿠나루카라 겐키데토
알아차리지 못하게 되니까 「잘 지내」라고
「さよなら」とか「じゃあね」より
사요나라토카 쟈아네요리
「끝이야」라든가「잘 있어」보다
大事なものを教えてくれた
다이지나모노오오시에테쿠레타
중요한 걸 알려줬어

会わないつもりの「元気でね」
아와나이츠모리노 겐키데네
만날 마음 없는 「잘 지내줘」
言わせるまでわからなくてごめんね
이와세루마데와카라나쿠테고멘네
그 말을 듣기 전까지 몰라서 미안해
点滅する信号が赤になる 直前で 振り向いて
텐메츠스루신고우가아카니나루 쵸우젠데 후리무이테
점멸하는 신호가 빨간불로 바뀌기 직전에 뒤돌아봐서
手を振った 君はまた微笑んで 『元気でね』
테오훗타 키미와마타호호엔데 겐키데네
손을 흔든 너는 또 웃으며 「잘 지내줘」

---
번역은 해야겠고 그런데 귀찮아서...
그렇게 시작되는 막 나가는 번역.


반응형

관련글 더보기