가사번역-루다레
出会ったのはいつだっけ?
데앗타노와이츠닷케
만난 건 언제였지?
何年前の春だっけ?
난넨마에노하루닷케
몇 년 전의 봄이었지?
静かだけどいつも笑ってる人
시즈카다케도이츠모와랏테루히토
조용했지만, 늘 웃는 사람
クラスが離れてたから
쿠라스가하나레테타카라
반이 달랐으니까
きっかけを探してしまうよ 僕は
킷카케오사가시테시마우요 보쿠와
계기를 찾아다녀 나는
話したのはいつだっけ?
하나시타노와이츠닷케
말을 한 건 언제였지?
僕が声をかけたんだっけ?
보쿠가코에오카케탄닷케
내가 말을 걸었던가?
いつの間にかくだらない話して
이츠노마니카쿠다라나이하나시시테
어느새 시시한 이야기를 하며
冷やかされちゃって変な距離感
히야가사레챳테헨나쿄리칸
놀려서 이상한 거리감
君は冷静だけど
키미와레이세이다케도
너는 냉정하지만
でもね 知ってる?
데모네 싯테루
하지만 알고 있니?
残り10cmの勇気があったなら
노코리쥿센치오유우키가앗타나라
남은 10cm의 용기가 있었다면
"未来"が変えれたんだろう
미라이가카에레탄다로우
“미래”가 변했겠지
もっと想い誤魔化さず伝えたなら
못토오모이고마카사즈츠타에타나라
이 마음은 전혀 속이지 않고 전했다면
届いてた はずだろ!
토도이테타 하즈다로
닿았을 텐데!
好きだよ!
스키다요
좋아해!
好きでしょ?
스키데쇼
좋아하지?
笑顔ばかりの分からず屋
에가오바카리노와카라즈야
웃기만 하는 눈치 없는 사람
今も思い出すよ
이마모오모이다스요
지금도 생각해
このページも あの時のページも
코노페-지도 아노토키노페-지모
이 페이지도 그때의 페이지도
僕らの初恋でした
보쿠라노하츠코이데시타
우리의 첫사랑이었습니다
秘密だよ
히츠미다요
비밀이야
君の長い物語の中に僕は
키미노나가이모노가타리노나카니보쿠와
네 기나긴 이야기 속에 나는
少しでもいられたかな
스코시데모이라레타카나
조금이라도 있었을까
君と僕との物語が少しだけ重なっててほしくて!
키미토보쿠토노모노가타리가스코시다케카사낫테호시쿠테
너와 내 이야기가 아주 조금 겹치기를 바라서!
今はもう子供じゃないけれど
이마와모우코도모쟈나이케레도
지금은 이미 아이가 아니지만
素敵な恋と思い出の本を閉じたら鍵をかけて
스테키나코이토오모이데노혼오토지타라카기오카케테
근사한 사랑과 추억의 책을 닫으면 자물쇠를 걸어서
残り10cmの勇気があったなら
노코리쥿센치오유우키가앗타나라
남은 10cm의 용기가 있었다면
---
分からず屋
→벽창호나 고집쟁이라는 뜻도 있지만, 알려고 하지 않는 것과 사물의 이치를 모르는 것이라는 뜻도 있습니다. 음, 하지만 나도 잘 몰라서 의역인지 오역인지를 해서 눈치 없는 사람이라고 했습니다.
그리고 初恋の絵本-arrangement-와 가사가 비슷해서 비슷하게 번역했습니다.
카테고리는 ハニワ曲歌ってみた2에서 halyosy 씨가 먼저 불러주셨으니까·····위와비슷한곡.
'번역해제이팝 > 위와비슷한곡' 카테고리의 다른 글
秦基博(하타 모토히로)-スミレ(제비꽃) 스미카 스미레~45세 젊어진 여자~ 주제가 (1) | 2016.02.24 |
---|---|
秦基博(하타 모토히로)-言ノ葉(말) 가사번역, 언어의 정원 이미지 송 (0) | 2016.02.19 |
南里侑香(난리 유카)-Mother land 가사번역, 혁명기 발브레이브 삽입곡 (0) | 2016.02.04 |
宇多田ヒカル(우타다 히카루)-Flavor Of Life 가사번역, 꽃보다 남자2 리턴즈 이미지송 (0) | 2015.11.24 |
KOH+-恋の魔力(사랑의 마력) 가사번역, 갈릴레오 주제가 (0) | 2015.11.21 |
宇多田ヒカル(우타다 히카루)-誰かの願いが叶うころ(누군가의 소원이 이뤄질 적) 가사번역, CASSHERN 주제가 (0) | 2015.11.16 |