상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-一方通行(일방통행) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2015. 1. 16. 16:35

본문

반응형


初音ミク】一方通行【オリジナル

가사번역-루다레

 

1,2,3 のバジン

이치 데교쿠사이노바-

1, 2, 3으로 죽은 처녀
2,2,3
でよくいたはずが

데요쿠사이타하즈가

2, 2, 3으로 피어났을 텐데
いたのように

에니카이타모치노요우니

그림의 떡처럼
沿って無意味

레이니솟테이이와케와무이미데

예의를 따라서 변명은 무의미라

そうとけばわり

히키카에소우토후리무케바오와리

되돌아가려고 뒤돌아보면
いたい事言せば『

이이타이코토이이다세바 쿠우키

말하고 싶은 것을 말하면 분위기
するフリでサボり

칸가에코토스루후리데사보리

생각하는 척하면서 농땡이
目立ってになるなよ』

메닷테데루쿠이니나루나요

모난 돌이 되지 마

 

ずっとった 

즛타맛타 킨단노카지츠

줄곧 기다린 금단의 과실
ちょっとだけの 無償
춋토다케노 무쇼우노아이니

조금인 무상의 사랑에

きっと全部 期待している

킷토젠부 키타이시테이루

틀림없이 전부 기대하고 있는
みじめ

미지메

「비참함」

ついたら針千本

우소츠이타라하리센본네

거짓말하면 바늘 삼키기
『それでもじますか?』

소레데모신지마스카

그래도 믿습니까?
そうやってもういやって最低

소우얏테모우오이얏테사이테이

그렇게 벌써 따라붙어서 최악

 

 

A,B,C らないで

- - - 오시라나이데나니

A, B, C를 모르는 게 뭐?
った教科書論理

테니톳타쿄우카쇼노론리

손에 교과서의 논리
によって姿勢

레니욧테시세이와마모리

예의 바르게 자세는 수비
右向馬鹿馬鹿しいなぁ

미기무케바카바카시이나-

오른쪽을 향하면 정말로 어리석지

こじらせ まいった

본노우코지라세 혼토우마잇타

번뇌를 비틀어 열면 진짜 망했다
たちして えてるの?

보쿠타치나니시테 칸가에테루노

우리는 무엇을 해서 생각하고 있는 거야?
個性切り かにっかり

코세이키리토리 다레카니놋카리

개성을 잘라 내서 다른 이에게 우쭐해져서
 わりにえてよ

하리츠케 카와리니코타에테요

책형 대신에 대답해줘

 

れない 一方通行

모도레나이 잇포우츠우코우

돌아갈 수 없는 일방통행
失敗 実崩壊

싯파이와 겐지츠호우카이

실패는 현실 붕괴
全部全部背負っているの
젠부젠부세옷이테루노

전부 전부 짊어지고 있어

馬鹿

바카네

멍청하네」

正直者せて

쇼우지키모노니유메오미세테

정직한 사람에게 꿈을 보여줘
いならされたそうね性根

카이나라사레타소우네쇼우네

길들어진 같네, 끈기
そういった妄想だったらいいね

소우잇타모우소우닷타라이이네

그런 망상이라면 괜찮네

 

どこかにいるよ独裁者

도코니이루요도쿠사이샤

어디에 있는 거야 독재자
でもねここにもいるよ証明者

데모네코코니모이루요쇼우메이샤

하지만 여기에도 있어 증명자
だから一人余計らないから

다카라히토리데시즈무요케이나코토와이라나이카라

그러니까 혼자서는 침울해 할 필요 없으니까

 

 

ずっとった 

즛타맛타 킨단노카지츠

줄곧 기다린 금단의 과실
ちょっとだけの 無償
춋토다케노 무쇼우노아이니

조금인 보상 없는 사랑에

きっと全部 期待している

킷토젠부 키타이시테이루

틀림없이 전부 기대하고 있는
みじめ

미지메

「비참함」

れない 一方通行

모도레나이 잇포우츠우코우

돌아갈 수 없는 일방통행
した 両手

사시다시타 료우테오니기루

내밀은 양손을 잡아
そうなった こうって『サンキュ

소우낫타키미 코우잇테 산큐-

그렇게 된 네게 이리 말해 『땡큐』

 

---

정말 오랜만에 듣는 곡입니다.

벌써 4년이나 지난 곡입니다. 그때 나는 오타쿠였으며 자기 혼자서 번역도 했습니다.

변함없군요. 실력이 말이에요. 실력이 변함없어요.

반응형

관련글 더보기