가사번역-루다레
外は雨が降りしきってるけど
소토와아메가후리시킷테루케도
밖은
비가 내리고 있지만
嫌じゃないよ 安らげる場所
이야쟈나이요 야스라게루바쇼
싫어하지
않아, 편해지는 장소
まだ知らない日々を迎えては
마다시라나이히비오무카에테와
아직 모르는 나날을 맞이해서
新しいページをめくるよ
아타라시이페-지오메쿠루요
새로운 페이지를 넘겨
いくつもの声を聞いて
이쿠츠모노코에오키이테
몇
목소리를 듣고
目覚めた朝の眩しさ
메자메타아사노마부시사
일어난 아침의 눈부심
きみはいつもそこに佇んで
키미와이츠모소코니타타즌데
너는 언제나 그곳에 멈춰 서서
いつかのきみのセカイ
이츠카노키미노세카이
언젠가의
네 세계
僕にも見せてよ ほら今
보쿠니모미세테요 호라이마
내게도 보여줘, 자, 지금
何気なく紡いだ仕草に思わず
나니게나쿠츠무이다시구사니오모와즈
무심코
한 행동에 엉겁결에
胸が締め付けられる
무네가시메츠케라레루
가슴이
죄어 들어
また明日何を話そう?
마타아시타나니오하나소우
또
내일은 뭘 말할까?
物語の続きを見に行こう
모노가타리노츠즈키오미니이코우
이야기의 뒷이야기를 보러 가자
出会った季節はもう花が咲き
데앗타키세츠와모우하나가사키
만난
계절에는 이제 꽃이 피고
つぼみだった頃を想うだろう
츠보미닷타코로오오모우다로우
꽃봉오리였던
때를 떠올리겠지
君が育ってきたこの街には
키미다소닷테키타코노마치니와
네가
자라온 이 마을에는
柔らかい面影宿って
야와라카이오모카케야돗테
포근한
옛 모습이 깃들어 있어
君は何に恋をして
키미와나니니코이오시테
너는
무엇과 사랑을 해서
ここまで歩いてきたの?
코코마데아루이테키타노
여기까지
걸어온 거야?
知りたいと思うよ
시리타이토오모우요
알고
싶다고 생각해
振り向いて
후리무이테
뒤돌아봐 줘
いつかの僕のいない
이츠카노보쿠노이나이
언젠가의
내가 없는
君のセカイへと行けたら…
키미노세카이에토이케타라
네 세계로 갈 수 있다면…
優しく胸に響くようなフレーズを
야사시쿠무네니히비쿠요우나후레-즈오
부드럽게
가슴에 메아리치는 듯한 악구를
僕に囁きかける
보쿠니사사야키카케루
내게 속삭여
夢でいつか見たような気がしてた
유메데이츠카미타요우나키가시테타
꿈에서
언젠가 본 거 같았어
景色今目の前に広がって
케시키이마메노마에니히로갓테
경치가
지금 내 눈앞에 펼쳐져서
伝えたかった言葉を思わず失ったよ
츠타에타캇타코토바오오모와즈우시낫타요
전하고 싶었던 말을 엉겁결에 잃었어
「優しい声がする」
야사시이코에가스루
「아름다운
목소리가 들려」
「輪になっていて」
와니낫테이테
「원이
되어서」
「どこかな?」
도코카나
「어디일까?」
「ここだよ」
코코다요
「여기야」
「さあ…!」
사아
「자…!」
いつかのきみのセカイ
이츠카노키미노세카이
언젠가의
네 세계
僕にも見せてよ ほら今
보쿠니모미세테요 호라이마
내게도 보여줘, 자, 지금
優しく胸に響くようなフレーズを
야사시쿠무네니히비쿠요우나후레-즈오
부드럽게
가슴에 메아리치는 듯한 악구를
僕に囁きかける
보쿠니사사야키카케루
내게 속삭여
また明日何を話そう?
마타아시타나니오하나소우
또
내일은 뭘 말할까?
物語の続きを見に行こう
모노가타리노츠즈키오미니이코우
이야기의 뒷이야기를 보러 가자
明日も会えるのかな?
아시타모아에루노카나
내일도
만날 수 있을까?
物語は未来へ続いてく
모노가타리와미라이에츠즈이테쿠
이야기는 미래로 이어져 가
---
만약 이 작품이 정식으로 나온다면 제목이 어떻게 나올까.
河合荘, 이게 읽는 거만 카와이장, 불쌍하다는 거지 사람 사는 집인데 진짜 사는 애들은 불쌍...은 아니고 이 인간 저 인간들이...
과거 鍵開けキリエと封緘師를 제목을 생각하자면~ 혼자서 "열쇠 따기 키리에와 봉함사"라고 하면서 웃었던 기억이.
'번역해제이팝 > 아마도OP네' 카테고리의 다른 글
OLDCODEX-Dried Up Youthful Fame 가사번역, PV, 듣기, Free! -Eternal Summer- OP (0) | 2014.07.28 |
---|---|
CHiCO with HoneyWorks-世界は恋に落ちている(세계는 사랑에 빠졌어) 가사번역, TV SIZE, 듣기,아오하라이드 OP (2) | 2014.07.27 |
SCREEN mode-LφVEST 가사번역, LOVE STAGE!! OP (0) | 2014.07.25 |
スキマスイッチ-Ah Yeah!! 가사번역, 하이큐!! OP (0) | 2014.07.24 |
Mi-君だけを…(너만을…) 가사번역, 우리들이 있었다 OP (0) | 2014.07.23 |
茅原実里(치하라 미노리)-向かい風に打たれながら(맞바람에 맞으며) 가사번역, RAIL WARS ~일본 국유철도 공안대~ OP (0) | 2014.07.23 |