상세 컨텐츠

본문 제목

夏代孝明(나츠시로 타카아키)-約束のスターリーナイト 가사번역, PV, 듣기

형용불가사람

by 루다레 2014. 7. 4. 16:38

본문

반응형


約束のスタナイト buzzG feat.夏代孝明



約束のスターリーナイト / buzzG feat.GUMI

가사번역-루다레

 

事聞いてよ

네가이고토키이테요

소원을 들어줘
えない一番星
키에나이이치반보시
사라지지 않는 일등성

 


てがやかになって 秒針れた
스베테가유루야카니낫테 뵤우신모츠카레타코로

모든 것이 관대해져서 초침도 지쳤을 때

悪戯が 二人せた

카미사마노이타즈라가 후타리오히키요세타

신의 장난이 두 사람을 끌어당겼어
ずっとろめたかった ずっとれないでいた

즛토우시로메타캇타 즛토후레나이데이타

계속 떳떳하지 못했어, 계속 닿지 못하고 있었어
奥底仕舞いこんだ くて

오쿠소쿠니시마이콘다 아마쿠테니가이코코로

깊은 곳에 간직한 달콤하고 쓴 마음
世界くて だけいつけないの
세카이와하야쿠테 와타시다케오이츠케나이노

세계는 빨라서 나만이 뒤따라가지 못해

あなたがいた景色を れたくないなんて

아나타가이타케시키오 와스레타쿠나이난테

네가 있던 경치를 잊고 싶지 않다고 하면
うよね
와라우요네
웃겠지


"
あのがあなたで" 一億年からしてた

아노호시가아나타데 이치오쿠넨모마에카라코이시테타

저 별이 너라서” 1억 년 전부터 사랑했었어
きそうななんて たくはないよね
나키소우나카오난테 미타쿠와나이요네
울 듯한 얼굴 따위 보고 싶지는 않겠지

 


たとき れくさくてしてたけど

나가레보시오미타토키 테레쿠사쿠테카쿠시테타케도

별똥별을 봤을 때 정말로 부끄러워서 감췄지만
っていたの "ずっとそばにいたいよ"

혼토우와네갓테이타노 즛토소바니이타이요

사실은 기도했었어 계속 곁에 있고 싶어
奇跡途切れて れになる
키세키가토기레테 하나레바나레니나루마에니

기적이 끊겨서 헤어지기 전에

いていてね えたかった言葉

오네가이키이테이테네 츠타에타캇타코토바오

제발 들어주렴, 전하고 싶었던 말을
"
ありがとう"
아리가토우
고마워


"
このはあなたで" がりだってこともバレちゃうね

코노카제와아나타데 츠요가리닷테코토모바레챠우네

이 바람은 너라서강한 척하는 것도 들켜버려
きつった笑顔見 無理しすぎだって茶化してよ

히키츳타에가오미테 무리시스기닷테챠카시테요

경직된 미소를 보고 지나치게 무리해서 얼버무려
いつかはから いてえるるのかな

이츠카와코코로카라 나이테와라에루히가쿠루노카나

언젠가는 진심으로 울고 웃은 날이 오는 걸까?
大人になってもまだ がってばかりで
오토나니낫테모마다 코와갓테바카리데
어른이 되어도 아직 무서워하기만 해


れたいよ れたいよ

후레타이요 후레타이요

닿고 싶어, 닿고 싶어
すぐそばにあるその

스구소바니아루소노테니

바로 옆에 있는 그 손에
いかないで んだ

이카나이데 노미콘다

가지 말아줘, 집어삼킨
言葉けた
코토바와요루니토케타
말은 밤에 녹았어

 


現在(いま)はもう」と 指差して

이마와모우나이히카리 토 호시오유비사시테유우와타시니

현재는 없는 빛과 별을 가리키며 말하는 내게
らにはいてる 存在だから
보쿠라니와토도이테루 손자이노아카시다카라
「우리에게는 닿고 있어 존재의 증거니까

そうだ
소우다

그래, 맞아


あのはあなただ 一億年からしてた

아노호시와아나타다 이치오쿠넨모마에카라코이시테타

별은 너야 1 전부터 사랑했어
きそうななんて せたくないのだよ

나키소우나카오난테 미세타쿠나이노이야다요

울 듯한 얼굴 따위 보여주고 싶지 않아, 싫어
事聞いてよ 一年一度わないから

네가이고토키이테요 이치넨니이치도데카마와나이카라

소원을 들어줘, 1년에 한 번이라도 상관없으니까
約束夜空 あなたといたい
야쿠소쿠노요조라데 아나타토아이타이
약속의 밤하늘에서 너를 만나고 싶어
わないよ わないよ

이와나이요 이와나이요

말하지 않아, 말하지 않아
がりはもうわない

츠요가리와모우이와나이

허세 부리는 건 이제 말하지 않아
わなくちゃ わなくちゃ

이와나쿠챠 이와나쿠챠

말해야 해, 말해야 해
ありがとう さよなら

아리가토우 사요나라

고마워, 잘 가

 

---

반응형

관련글 더보기