가사번역-루다레
神様もう 最後の願い 聞いてくれないの
카미사마모우 사이고노네가이 키이테쿠레나이노
신도 이제 마지막 소원을 들어주지 않아
感情の煌きさえ 群青に解けていった
칸죠우노키라메키사에 군죠우니토케테잇타
감정의 반짝임조차 군청에 녹고 있던
空はまだ泣いている
소라와마다나이테이루
하늘은 아직도 울고 있어
美しく沈んでゆく
우츠쿠시쿠시즌데유쿠
아름답게 가라앉아가
蕾から溶け出した
츠보미카라토케다시타
꽃봉오리에서 녹아내렸어
死んだ日に想い馳せ
신다히니오모이하세루
죽은 날에 마음 실어서
まだ遠くに聞こえる残響
마다토오쿠니키코에루잔쿄우
아직 멀리서 들리는 잔향
色彩を失うほどに焦がれる
시키사키오우시나우호도니코가레루
색을 잃을 정도로 애태워
其処に有った筈の君と僕の愛の共鳴
소코니앗타하즈노키미토보쿠노아이노쿄우메이
그것에 있었을 터인 너와 내 사랑의 공명
曖昧な寂しさに溺れる怖さを
아이마이나사비시사니오보레루코와사오
모호한 외로움에 빠지는 공포를
消えない痛みをせめて感じさせて
키에나이이타미오세메테칸지사세테
하다못해 사라지지 않는 아픔을 느끼게 해
僕がまだ言葉の魔法 信じていた頃
보쿠가마다코토바노마호우 신지테이타코로
내가 아직 언어의 마법을 믿었을 적
君がふとささやく声 心の在処を知った
키미가후토사사야쿠코에 코코로노아리카오싯타
네가 갑자기 속삭이는 소리에 내 마음이 있을 곳을 알았어
突き放す救いから
츠키하나스스쿠이카라
떼치는 구원에서
抱きしめるつらさへと
다키시메루츠라사에토
끌어안는 괴로움으로
花を待つ情景を
하나오마츠죠우케이오
꽃을 기다리는 정경을
柩には僕の名を
히츠기니와보쿠노나오
관에는 내 이름을
まだ遠くに聞こえる残響
마다토오쿠니키코에루잔쿄우
아직 멀리서 들리는 잔향
色彩を失うほどに焦がれる
시키사키오우시나우호도니코가레루
색을 잃을 정도로 애태워
其処に有った筈の君と僕の愛の共鳴
소코니앗타하즈노키미토보쿠노아이노쿄우메이
그것에 있었을 터인 너와 내 사랑의 공명
間違いに気付くことを どうか抱きしめて
마치가이니키즈쿠코토오 도우카다키시메테
잘못을 깨달았을 때 부디 끌어안아 줘
零れ落ちた 時間の涙を
코보레오치타 지칸노나미다오
넘쳐 흐른 시간의 눈물을
あんな風にまだ笑いあえるのなら
안나후우니마다와라이아에루노나라
저렇게 아직 웃을 수 있다면
呼吸を合わせるように
코큐우오아와세루요우니
호흡을 맞추듯
背中合わせの温もりを
세나카와세노누쿠모리오
등진 따스함을
色彩を失うほどに焦がれる
시키사키오우시나우호도니코가레루
색을 잃을 정도로 애태워
其処に有った筈の君と僕の愛の共鳴
소코니앗타하즈노키미토보쿠노아이노쿄우메이
그것에 있었을 터인 너와 내 사랑의 공명
最後の願いさえ届かなかった
사이고노네가이사에토토카나캇타
마지막 소원도 닿지 않았어
僕にせめて 偽りの夢を
보쿠니세메테 이츠와리노유메오
하다못해 내게 거짓의 꿈을
---
つぼみ(츠보미)
→꽃봉오리란 뜻. 여자아이의 이름으로도 사용됩니다. 제 생각으로는 츠보미라는 이름의 아이가 죽는 걸 말하는 것 같습니다.
처음 나왔을 때부터 번역해서 뜻을 알고 싶었던 곡입니다.
하지만 동인 곡이라 가사 찾기가 어려워서 포기했었는데 며칠 전 한 번 검색하니 나와서 했습니다.
'번역해제이팝 > 위와비슷한곡' 카테고리의 다른 글
西野カナ(니시노 카나)-さよなら 가사번역, ガラスの家 주제가 (0) | 2013.10.20 |
---|---|
flumpool×Mayday-Belief~春を待つ君へ(Belief~봄을 기다리는 네게) 가사번역, PV, 듣기, 온센 주제가 (0) | 2013.10.02 |
nero-遠雷 가사번역, 듣기 (0) | 2013.09.28 |
天月(아마츠키)-はじまりのうた 가사번역, 듣기 (0) | 2013.09.12 |
96猫(쿠로네코)-MOTHER 가사번역, PV, 듣기 (2) | 2013.09.04 |
天月(아마츠키)-シューティングスター(슈팅스타, Shooting Star) 가사번역, 듣기 (0) | 2013.08.17 |