상세 컨텐츠

본문 제목

ZAQ-Alteration 가사번역, 사사미양@노력하지 않아 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2013. 1. 24. 21:02

본문

반응형

가사번역-루다레

神様の指先で 出来上がる わたしの季節たち
카미사마노유비사키데 데키아가루 와타시노키세츠타치
신의 손끝으로 완성되는 내 계절
星空よりも遥かに永い 眠りを 揺さぶる歌
호시조라요리모하루카니나가이 네무리오 유사부루우타
밤하늘보다 더욱더 긴 잠을 방해하는 노래


耳を塞いで人に紛れると わたしが消えたみたいだった
미미오후사이데히토니마기레루토 와타시가키에타미타이닷타
귀를 막고 인파 속으로 섞이면 내가 사라진 거 같았어
心を演じるには 雑音を選べるほど大人じゃない
코코로오엔지루니와 자츠온오에라베루호도오토나쟈나이
마음을 움직이는데 잡소리를 들을 만큼 어른이 아니야
出会った荒野の花
데앗타코우야노하나
만났던 황야의 핀 꽃
怖くて 優しくて 触れた瞬間に ジオラマだって ホントになる
코와쿠테 야사시쿠테 후레타슌카니 지오라마닷테 혼토니나루
무서우며 다정해서 닿은 순간에 디오라마까지 현실이 돼


―Alteration


神様のイタズラで描かれた わたしの未来地図
카미사마노이타즈라데에가카레타 와타시노미라이치즈
신의 장난으로 그려졌던 내 미래 지도
幾千の音色が響くから
이쿠센노네이로가히비쿠카라
수천의 음색이 메아리치니
追いかけてくる明日も壊す
오이카케테쿠루아시타모코와스
뒤따라오는 내일도 부숴
星空の下で 寄り添う絆 ぬくもりが見えたよ
호시조라노시타데 요리소우키즈나 누쿠모리가미에타
밤하늘 밑에서 가까이한 인연에서 따뜻함을 알았어
傷つけて作り出す絆 護りたいのはそんな絆
키즈츠케테츠쿠리다스키즈나 마모리타이노와손나키즈나
상처 입히며 만드는 인연, 나는 그런 인연을 지키고 싶어


目覚めた 希望の炎
메자메타 키보우노호노오
일어난 희망의 불꽃
絶やさず 燃えすぎず 不安定に揺れて 運命が呼び 光の中
타야사즈 모에스기즈 후안테이니유레테 운메이가요비 히카리노나카
꺼지지도 않고 타지도 않고 불안정하게 흔들리는 운명이 부르는 빛 속


―Alteration


歌声が世界へと広がった 誰かが変わる時
우타고에가세카이에토히로갓타 다레카가카와루토키
어떤 이가 변할 때 노랫소리가 온 세계에 들렸어
幾星霜に語り継がれる 響きは深く 心を射抜く
이쿠세이소우니카타리츠가레루 히비키와후카쿠 코코로오이누쿠
수세월을 전해 내려가는 울림은 깊게 마음을 꿰뚫어
“人と人”の間に見つかった 暖かな鼓動に 手をとり 歩いてた
히토토히토노아이다니미츠캇타 아타타카나코도우니 테오토리 아루이테타
사람 사이에서 찾은 따스한 고동에 손을 잡고서 걸었어
絡む指は 祈りに似ていた
카라무유비와 이노리니니테이타
얽힌 손가락은 소원과 닮았어


空が欠けて 動く心
소라가카케테 우고쿠코코로
이러진 하늘에 움직이는 마음
飛び込んだ世界に 堕ちる陰り
토비콘다세카이니 오치루카게리
뛰어든 세계에 떨어진 그늘
それにすら笑顔で 話しかけたら また違う音色を 見つけるかも
소레니스라에가오데 하나시카케타라 마타치가우네이로오 미츠케루카모
그럼에도 웃으며 말 건다면 또 다른 음색을 찾을지도 몰라


神様のイタズラで描かれた わたしの未来地図
카미사마노이타즈라데에가카레타 와타시노미라이치즈
신의 장난으로 그려졌던 내 미래 지도
幾千の音色が響くから
이쿠센노네이로가히비쿠카라
수천의 음색이 메아리치니
追いかけてくる明日も壊す
오이카케테쿠루아시타모코와스
뒤따라오는 내일도 부숴
星空の下で 寄り添う絆 ぬくもりが見えたよ
호시조라노시타데 요리소우키즈나 누쿠모리가미에타
밤하늘 밑에서 가까이한 인연에서 따뜻함을 알았어
変われるよ あなたがいれば 過去だって取り戻せるから
카와레루요 아나타가이레바 카코닷테토리모도세루카라
당신이 있다면 변할 수 있어, 과거도 되찾을 테니까

---
의역인지 오역인지 아니면 초월번역인지 이제 저도 모르겠습니다.
그보다 벌써부터 1월 애니메이션 곡들이 쏟아지고 있으니 행복할 뿐입니다.
어차피 좋아하는 곡만 번역하니까 지칠 일도 없습니다.

반응형

관련글 더보기