상세 컨텐츠

본문 제목

7!!-バイバイ 가사번역, LIVE, 듣기, 너와 나 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2013. 2. 23. 01:00

본문

반응형


가사번역-루다레

やっぱり君だよね?
얏파리키미다요네
역시나 너구나?
ほんと驚いたよ
혼토오도로이타요
정말로 놀랐어
ふたりよく歩いた並木通り
후타리요쿠아루이타나미키도오리
둘이서 잘 걷던 가로수길
一年ぶりに見る彼は髪が短くて
이치넨부리니미루카레와카미가미지카쿠테
1년 만에 보는 그는 머리카락이 짧아져서
大人びて見えた
오토나비데미에타
어른스러워 보였어
ふざけてばかりで 話を聞かなくて
후자케테바카리데 하나시오키카나쿠테
장난만치고 이야기는 제대로 듣지 않아서
わたしもむきになっていた
와타시모무키니낫테이타
나도 화가 나 있었어
君が
키미가
네가
大人になるのを待てずに遠ざけていったのは
오토나니나루노오맛테즈니토오자케테잇타노와
어른이 되는 걸 기다리지 못하고 멀어진 건
わたしだったね
와타시닷타네
나였구나


いつもマイナス1℃の雨が降る
이츠모마이나스이치도노아메가후루
항상 영하 1℃의 비가 내려
君がくれたナミダ
키미가쿠레타나미다
네가 준 눈물
そのやさしさまでわからなくて
소노야사시사마데와카라나쿠테
그 다정함까지 알아차리지 못해서
ずっとこの胸をしめつけた
즛토코노무네오시메츠케타
줄곧 이 마음을 죄어왔어


通りをわたって
토오리오와탓테
길을 건너
声をかけたいな 一瞬思ったけど足を止める
코에오카케타이나 잇슌오못타케도아시오토메루
말을 걸고 싶다고 한순간 생각하지만, 걸음을 멈춰
まじめな横顔
마지메나요코가오
진지한 옆얼굴
きっともう君の目に わたしは映らないから
킷토모우키미노메니 와타시와우츠라나이카라
틀림없이 이제 네 눈에 나는 비치지 않으니까


いつも
이츠모
항상
マイナス1℃の雨が降る
마이나스이치도노아메가후루
영하 1℃의 비가 내려
冷たすぎるナミダ
츠메타스기루나미다
차갑기만 한 눈물
はぐらかす態度に怒ってたけれど
하구라카스타이도니오콧타케레도
따돌리는 태도에 화가 났어
実は救われていたんだね
지츠와스쿠와레테이탄다네
실은 네게 도움받고 있었네


風に乗った雲が ゆっくりと今ふたつに ちぎれていく
카제니놋타쿠모가 윳쿠리토이마후타츠 니치기레테이쿠
지금 바람에 실린 구름이 천천히 둘로 갈라져


ひとりで勝手に強がって
히토리데캇테니츠요갓테
제멋대로 혼자 강한 척해서
わたしを苦しめてたのは
와타시오쿠루시메테타노와
나를 괴롭게 해온 건
君じゃなくわたし自身だったね
키미쟈나쿠와타시지신닷타네
네가 아니라 나 자신이었네
君に出会えてよかったよ
키미니데아에테요캇타요
너를 만나서 다행이야

いつも
이츠모
항상
マイナス1℃の雨が降る
마이나스이치도노아메가후루
영하 1℃의 비가 내려
消えていくナミダは
키에테이쿠나미다와
사라져 가는 눈물은
夏の空の下 思い出に変わる
나츠노소라노시타 오모이데니카와루
여름의 하늘 밑에서 추억으로 변해
髪を束ねて歩き出そう
카미오타바네테아루키다소우
머리를 묶고서 걸어나가자


このナミダをきっと忘れない
코노나미다와킷토와스레나이
이 눈물은 절대로 잊지 못해

---
나쁜 버릇이 생기고 말았습니다.
좋아하는 곡이라면 일단 번역하는 것.
실력 키우기에 딱 좋다고 생각하면 곤란한 버릇입니다.
그야 주야를 가리지 않으니까요.

반응형

관련글 더보기