상세 컨텐츠

본문 제목

GReeeeN-ありがとうなんて言わなくても 全部わかってるんだ(고맙다 말하지 않아도 전부 알고 있어) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 8. 22. 21:10

본문

반응형

가사번역-루다레

 

ほんと 偶然とかじゃなくて 運命かもってうんだ

혼토 구우젠토카쟈나쿠테 운메이카못테오모운다

진짜 우연이 아니라 운명이 아닐까 생각해
こんなに わかりえた もう二度出逢えない

콘나니 와카리아에타히토니 모우니도토데아에나이

이렇게나 잘 이해해주는 사람을 더는 만날 수 없는
そんな気持して
손나키모치카쿠시테

그런 마음을 감추고


なく出逢ったのに いつのにかかをって

나니게나쿠데앗타노니 이츠노마니카나니카오와케앗테

아무런 느낌 없이 만났는데 어느새 무엇인가를 나누며
言葉さなくたって わかるくらい ねた

코토바니다사나쿠탓테 와카루쿠라이 코코로오카사네타

말로 하지 않아도 정도로 같은 마음을 지녔어
自分らしくきてく

이마 보쿠라지분라시쿠이키테쿠

지금 우리 나답게 살아가자
途中 出逢えた運命
타비노토츄우데 키미토데아에타운메이

여행을 하다 너와 만난 운명

 


あぁ してみたら たくさんしいあったね

아아 오모이다시테미타라 타쿠산타노시이코토앗타네

, 생각해보면 즐거운 일이 많았었지
たり ごしてきたけれど より大事

아타리마에니 스고시테키타케레도 나니요리다이지나코토

당연하게 보내왔지만, 무엇보다 중요한 것을
づかせてくれた
키즈카세테쿠레타 키미

깨닫게 해준 너


意味のない昨日なんてない

이미노나이키노우난테나이

의미 없는 어제는 없어
わからなくなるもあるけど

와카라나쿠나루토키모아루케도

잘 알 수 없어지는 때도 있지만

これから ったら 背中してやる

코레카라스스무미치데 마욧타라 세나카오오시테야루

앞으로 나아갈 길에서 주저하면 등을 밀어줄게
ねぇ そうだろう? 覚悟めたんだね

네에 소우다로우 카쿠고오키메탄다네

그런 거지? 각오를 정했구나
いつでも 笑顔でいれますように
이츠데모키미가 에가오데이레마스요우니

언제나 네가 웃는 얼굴로 있도록

 


見渡せば あたりを浸食

미와타세바요루노야미 아타리오죠우죠우니신쇼쿠

바라다보면 밤의 어둠 주변에서 서서히 침식해
自分信じられず うつむいて一人つぶやく

키미와지분신지라레즈 우츠무이테히토리츠부야쿠

너는 자신을 믿지 못하고 풀 죽고 혼자서 중얼거려

にもわからないさ」「えられんもあるさ」

다레니모와카라나이사 카에라렌코토모아루사

누구도 이해하지 못해」 변할 수 없는 것도 있어」
そうってまたしだけ 自分つけた
소우잇테마타스코시다케 지분오키즈츠케타

그리 말하면 조금 자신을 상처 입혔어


もしもそんな 暗闇光見えずに った名前んで
모시모손나토키 쿠라야미노나카데히카리미에즈니 마욧타토키와나마에오욘데

만약 그럴 때 새까만 어둠 속에서 빛이 보이지 않고 헤맬 때 이름을 불러

 


れば しくなるだろう

후리카에레바 사비시쿠나루다로우

회고하면 쓸쓸해지겠지

11れる

히토츠히토츠 오모이데가아후레루

하나하나 추억이 넘쳐 흘러
えば なんでもうさ

츠요쿠네가에바 난데모카나우사

굳세게 바라면 뭐든 이뤄져

ったら 背中してやる

마욧타라 세나카오오시테야루

주저하면 등을 밀어줄게
どんな そばにいるから 一人じゃないだろう わかるだろ?

돈나토키모 소바니이루카라 히토리쟈나이다로우 와카루다로

어떤 때든 곁에 있으니까 혼자가 아니잖아, 잘 알고 있지?
大事なもの いてよ 一度しかないから そうだろ?
다이지나모노 마모리누이테요 이치도시카나이카라 소우다로

소중한 것을 지켜내자 번뿐이니까 알겠지?
これから どれだけ いときも 自分じた じて

코레카라 도레다케 츠라이토키모 지분데신지타코토 신지테

앞으로 얼마큼 괴로울 때도 내가 믿기로 것을 믿고
一人えすぎんな 弱音きたいなら いてやる

히토리데카카에스긴나 요와네오하키타이나라 키이테야루

홀로 떠맡기 어려울 때 우는소리를 한다면 들어줄게
ねぇ そうだろう? けないとえよ

네에 소우다로우 마케나이토치카에요

그런 거지? 지지 않겠다고 맹세하자
ありがとうなんてわなくても 全部わかってるんだ

아리가토우난테이와나쿠테모 젠부와캇테룬다

고맙다 말하지 않아도 전부 알고 있어
、、、『

키미오

너를

 

---

개인적으로 번역을 잘한다거나 일본어를 잘한다고 생각한 적은 업습니다.

번역은 언제나 욕 나오는 직역과 멘붕의 초월번역으로 달리고 있기에.

반응형

관련글 더보기