상세 컨텐츠

본문 제목

Flower-熱帯魚の涙(열대어의 눈물) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2016. 7. 18. 23:22

본문

반응형

가사번역-루다레


夏が来るわ 夏が…
나츠가쿠루와 나츠가
여름이 와 여름이…


頬杖をついた窓に 吹いた微風(かぜ)は 少し暑くて
호오즈에오츠이타마도니 후이타카제와 스코시아츠쿠테
턱을 괴었던 창가에서 불었던 산들바람은 살짝 뜨거워
汗ばんでる 私の肌を ひらり撫でて張りついた
아세반데루 와타시오하다오 히라리나데테하리츠이타
땀이 밴 내 살갗을 살며시 어루만지고 달라붙어
どうしてでしょうか? 思い出すわ
도우시데데쇼우카 오모이다스와
어째서일까? 기억나
夏になるとあなたを
나츠니나루토아나타오
여름이 되면 너를

私 あなたの腕の中の
와타시 아나타노우데노나카노
나는 네 품 안에 있는
愛を知らない 熱帯魚だった
아이오시라나이 넷타이교닷타
사랑을 모르는 열대어였어
どんなに 激しく泳いだって
돈나니 하게시쿠오요이닷테
아무리 격하게 헤엄쳐봐도
そこにあるのは 涙の海でした
소코니아루노와 나미다노우미데시타
그곳에 있는 건 눈물이 바다였죠

夏が(来るわ) 夏が…
나츠카 쿠루와 나츠가
여름이 (와) 여름이…


水槽の中漂う 魚たちは とても綺麗ね
스이소우노나카타다요우 사카나타치와 토테모키레이네
수조 속을 떠도는 물고기들은 무척이나 아름다워
羽根広げた 孔雀みたいに 輝いては乱反射
하네히로게타 쿠쟈쿠미타이니 카가야이테와란한샤
날개를 펼친 공작처럼 반짝여서는 난반사
どうしてでしょうか? それなのにねえ
도우시테데쇼우카 소레나노니네에
어째서일까? 그런데 말이야
とても悲しそうだわ
토테모카나시소우다와
굉장히 슬픈 거 같아

私 なんにも知らなかった
와타시 난니모시라나캇타
나는 아무것도 몰랐어
愛してほしい そう願いながら
아이시테호시이 소우네가이나가라
사랑해주기를 그토록 바라며
何処へ 行けば自由になれるの?
도코에 이케바지유우니나레루노
어디로 가야 자유로워질 수 있어?
そんな想いで 泳ぎ続けていた
손나오모이데 오요기츠즈케테이타
그런 마음으로 계속 헤엄쳤어

忘れたい 忘れられない 碧(あお)い空のスクリーンには
와스레타이 와스레라레나이 아오이소라노스쿠리-음니와
잊고 싶어 잊을 수 없어 푸릇한 하늘의 스크린에는
あなたが映るのよ 初めて恋をして 泣いてばかりいた私
아나타가우츠루노요 하지메테코이오시테 나이테바카리이타와타시
네가 비춰 처음으로 사랑하고 울기만 했던 나

夏が 来るわ
나츠가 쿠루와
여름이 와
もう戻りたくないけど
모우모도리타쿠나이케도
더는 돌아가고 싶지 않지만
思い出すの
오모이다스노
기억나
熱帯魚の涙を
넷타이교노나미다오
열대어의 눈물을

私 あなたの腕の中の
와타시 아나타노우데노나카노
나는 네 품 안에 있는
愛を知らない 熱帯魚だった
아이오시라나이 넷타이교닷타
사랑을 모르는 열대어였어
どんなに 激しく泳いだって
돈나니 하게시쿠오요이닷테
아무리 격하게 헤엄쳐봐도
そこにあるのは 涙の海でした
소코니아루노와 나미다노우미데시타
그곳에 있는 건 눈물이 바다였죠

私 なんにも知らなかった
와타시 난니모시라나캇타
나는 아무것도 몰랐어
愛してほしい そう願いながら
아이시테호시이 소우네가이나가라
사랑해주기를 그토록 바라며
何処へ 行けば自由になれるの?
도코에 이케바지유우니나레루노
어디로 가야 자유로워질 수 있어?
そんな想いで 泳ぎ続けていた
손나오모이데 오요기츠즈케테이타
그런 마음으로 계속 헤엄쳤어

夏が来るわ 夏が…
나츠가쿠루와 나츠가
여름이 와 여름이…

---
여름은 이미 와 버렸지만, 뭐 어떤가.

반응형

관련글 더보기