상세 컨텐츠

본문 제목

巡音ルカ(메구리네 루카)-巡姫舞踊曲 가사번역

전자음악가상/여신루카님

by 루다레 2016. 4. 14. 22:18

본문

반응형

【巡音ルカ】巡姫舞踊曲【オリジナル曲】

가사번역-루다레

天の神より与えられしは
텐노카미요리아타에라레시와
하늘의 신께서 주신 건
妖姿媚態と迦陵頻伽
요우시비타이토카료우빈가
요염 미태와 가릉빈가
未来永劫 比類する可き
미라이에이고우 히루이스루베키
미래영겁 비교될
女等 現れ得ないさ
온나나도 아라와레에나이사
여자 따위 절대로 나타나지 않아
すぐに裸で戯れたがる
스구니하다카데타와무레타가루
바로 알몸으로 놀고 싶어 하지
牡共を見下げながらね
오토코도모오미사게나가라네
남자들을 업신여기면서
甚振ることで求めるものは
이타부루코토데모토메루모노와
괴롭히는 것으로 바라는 건
より崇高な快楽だけ
요리스우코우나카이라쿠다케
보다 숭고한 쾌락뿐
お前はどこに触りたいのさ
오마에와도코니사와리타이노사
너는 어디를 만지고 싶어 하지
唇? 髪? それとも××?
쿠치비루 카미 소레토모코코
입술? 머리카락? 그게 아니면 ××?
気安く寄るな!下劣な豚め!
키야스쿠요루나 게레츠부타메
쉽사리 다가오지 마! 쌍스러운 돼지 새끼!
跪くのがお似合いよ!
히자마즈쿠노가오니아이요
무릎 꿇는 게 어울려!

巡り巡る私はまさに歌姫
메구리메구루와타시와마사니우타히메
돌고 도는 나는 그야말로 가희
魔法の鏡も映し出す
마호우노카가미모우츠시다스
마법 거울에도 비치는
妖艶なる躯とこの歌声で
요우엔나루카라다토코노우타고에데
요염한 몸과 이 노랫소리로
貴方も虜にしてみせましょう
아나타모토리코니시테미마쇼우
당신도 포로로 만들어 보이겠어요


硬い身体の一番奥に
카타이카라다노이치반오쿠니
단단한 몸의 가장 깊숙한 곳에
くすぐられたい場所を抱え
쿠스구라레타이바쇼오카카에
들뜨게 하고 싶은 곳을 품어
そこに手伸ばすその瞬間に
소노니테노바스소노슌칸니
그곳에 손을 뻗는 순간에
本心から笑みが零れる
혼신카라호호에미가코보레루
진심으로 미소가 넘쳐 흘러
お前はどこに触れられたいの?
오마에와도코니사와라레타이노
너는 어디를 만지고 싶어?
唇?頬?それとも××?
쿠치비루 카미 소레토모코코
입술? 머리카락? 그게 아니면 ××?
悦びなさい 苦しみなさい
요로코비나사이 쿠루시미나사이
기뻐해라 괴로워해라
欲しいのはそのひとつだけ!
호시이노와소노히토츠다케
원하는 건 오직 그 한 가지뿐!

終わりがすぐそこまで迫る世界で
오와리가스구소코마데세마루세카이데
멸망이 코앞까지 닥쳐온 세계서
私が一番美しい
와타시가이치반우츠쿠시이
내가 가장 아름다워
酔わされ迷い子に堕す牝等に
요와사레마이고니다스온나나도니
도취해서 미아가 되어버린 여자 따위
私は決してなりはしない
와타시와케시테나리와시나이
절대로 되지 않겠어
世界の果てから人間の身体の中
세카이노하테카라히토노카라다노나카
세계의 끝에서부터 인간의 몸속
在りと在る場所響き渡る
아리토아루바쇼히비키와타루
온갖 곳에서 울려 퍼지는
妖艶なる躯とこの歌声で
요우엔나루카라다토코노우타고에데
요염한 몸과 이 노랫소리로
貴方も虜にしてみせる
아나타모토리코니시테미세루
당신도 포로로 삼아 보이겠어

巡り巡る私が
메구리메구루와타시가
돌고 도는 내가
マサニウタヒメ
마사니우타히메
그야말로 가희
グラスに残した
구라스니노코시타
유리잔에 남겨진
ロマンスで
로만스데
로맨스로
また新たな牡を魅落とせたなら
마타아라타나오토코오미오토세타나라
또다시 새로운 남자를 내 매력에 빠지게 하면
貴方も虜にしてみせましょう
아나타모토리코니시테미마쇼우
당신도 포로로 만들어 보이겠어요

---

본가의 태그는 訓練されたコメント 存じております。 我々の業界ではご褒美です

반응형

관련글 더보기