상세 컨텐츠

본문 제목

Gero-心化論(심화론) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 7. 27. 14:33

본문

반응형

가사번역-루다레

 

ゴミだらけ くために進化ねて

히토고미다라케노토카이노나카 이키누쿠타메니신카오카사네테

붐비는 인파의 도시 속에서 살아남기 위해서 진화를 거듭해서

のように く く まれわるんだ

보쿠노코코로와하가네노요우니 츠요쿠 츠요쿠 우마레카와룬다

내 마음은 강철과 같이 강하게, 강하게 일변해

愛情めててあげた サボテンのもいつかはれゆく

아이죠우오코모테소테테아게타 사보텐노하나모이츠카와카레유쿠

애정을 담아 키워낸 선인장의 꽃도 언젠가는 시들어 가

賞味期限ぎたは く く ちるんだ

쇼우미키켄오스기타아이와 모로쿠 모로쿠 쿠즈레오치룬다

유통기한이 지난 사랑은 무르게, 무르게 무너져

づかれることもなく

다레니키즈카레루코토모나쿠

누구도 깨닫는 일도 없이

 

いは都合良えた

아루키다스보쿠노오모이와츠고우요쿠카타치오카에타

걷기 시작한 내 마음은 사정에 따라 형태를 바꿨어

あなたのるためならば

아나타노코코로노나카데이키노코루타메나라바

당신의 마음속에서 살아남기 위해서라면

えあなたがいつしかかをしたとしても

타토에아나타가이츠시카치가우다레카오아이시타토시테모

설령 당신이 언젠가 다른 사람을 사랑했다 해도

「あなたのきた」それだけがのすべて

아나타노나카데이키타 소레다케가보쿠노스베테

「당신의 속에 살았다」 그게 내 전부야

 

 

ったいはとして んだ記憶上手めて

토갓타오모이와키리오토시테 헤콘다키오쿠모죠우즈니마루메테

뾰족한 마음은 떼어내고 찌부러진 기억도 잘 뭉쳐서

はボルのように コロコロ がりすんだ

보쿠노코코로와보-루노요우니 코로코로 코로가리다슨다

내 마음을 공과 같이 데굴데굴 굴러가

大切なのはさじゃなくて 変化わせてわってゆくこと

타이세츠나노와츠요사쟈나쿠테 헨카니아와세테카왓테유쿠코토

중요한 건 강함이 아니라 변화에 맞춰 변해가는 것

洗面台 らない自分るんだ

센멘다이노카가미노나카 시라나이지분가우츠룬다

세면대의 거울 속에 모르는 내가 비춰져

されることもなく

다레니아이사레루코토모나쿠

누구에게 사랑받는 일도 없이

 

いは都合良えた

아루키다스보쿠노오모이와츠고우요쿠카타치오카에타

걷기 시작한 내 마음은 사정에 따라 형태를 바꿨어

そのれる ちないように

소노메니아후레루나미다 코보레오치나이요우니

그 눈에 넘쳐 흐르는 눈물이 떨어지지 않도록

えあなたがいつしかのすべてを否定したとしても

타토에아나타가이츠시카보쿠노스베테오히테이시타토시테모

설령 당신이 언젠가는 내 전부를 부정한다고 해도

「あなたのきた」それだけがのすべて

아나타노나카데이키타 소레다케가보쿠노스베테

「당신의 속에 살았다」 그게 내 전부야

 

 

やがてわりてて

야가테코코로모카라다모카와리하테테

이윽고 몸도 마음도 변한 끝에

自分姿れてく

보쿠와지분노스가타오와스레테쿠

나는 자신의 모습을 잊어가

いつかんでえてしまう

이츠카호론데키에테시마우마에니

언젠가 쇠퇴해 사라지기 전에

あなたにもう一度だけいたくて

아나타니모우이치도다케아이타쿠테

당신과 다시 한번 만나고 싶어서

 

いはしずつえた

우고키다스보쿠노오모이와스코시즈츠카타치오카에타

움직이기 시작한 내 마음은 조금씩 형태를 바꿨어

自分 すために

혼토우노지분노코코로 토리모도스타메니

진정한 자신의 마음을 되찾기 위해

 

いは都合良えた

하시리다스보쿠노오모이와츠고우요쿠카타치오카에타

달리기 시작한 내 마음은 사정에 따라 형태를 바꿨어

あなたのるためならば

아나타노코코로노나카데이키노코루타메나라바

당신의 마음속에서 살아남기 위해서라면

えあなたがいつしかのすべてをれたとしても

타토에아나타가이츠시카보쿠노스베테오와스레타토시테모

설령 당신이 언젠가 내 모든 것을 잊는다 해도

「あなたをしたこと」それだけがのすべて

아나타오아이시타코토 소레다케가보쿠노스베테

「당신을 사랑했던 것」 그게 내 전부야

 

---

心化論(신카론, 심화론)

→마음이 변하는 이론. 아마도 그렇게 생각하면 편할 거 같습니다.

반응형

관련글 더보기