상세 컨텐츠

본문 제목

やなぎなぎ(야나기나기)-トコハナ(영원한 꽃) 가사번역, 블랙 불릿 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2014. 8. 25. 19:43

본문

반응형

가사번역-루다레

 

めはいつだって

하지메테와이츠닷테

처음은 언제고
期待められない

키타이오토메라레나이

기대를 그만둘 수 없어
けれどやがてめをえる

케레도야가테아키라메오오보에루

하지만 이윽고 포기를 익혀

んで
이마오마모루마모루타테오얏쿄우니츠메콘데

현재를 지킬 방패를 약협에 채어 넣어서

った

마루쿠카베오키리톳타

둥글게 벽을 도려냈어
のぞけば わりが見返してた

노조케바 오와리가미카에시테타

엿보면 종막이 뒤돌아봤었어

 

硝煙

쇼우엔단우니토비코무키미노

초연 탄우에 뛰어드는 네
愛情には 表情のない仮面りつく

아이죠우니와 효우죠우노나이카멘가하리츠쿠

애정에는 표정없는 가면이 달라붙어
いることだけがかすのなら

무쿠이루코토다케가키미오우고카스노나라

보답 받는 것만이 너를 움직이게 한다면
はどうしてここにいる

보쿠와도우시테코코니이루

나는 어째서 여기에 있어?

 

 

最後唐突

사이고와토우토츠니

최후는 느닷없이
一瞬われる

잇슌데우바와레루

일순간으로 빼앗겨
めてもりはしないのに

다레오세메테모모도리와시나이노니

타인을 책망해도 돌아가지는 않는데

連鎖わらずに それどころかしてく

렌사와오와라즈니 소레도코로카후야시테쿠

연쇄는 끝나지 않고 그렇기는커녕 늘여가
自分自身武装づかない

지분지신오오이코무부소우니키즈카나이

자기 자신을 몰아넣는 무장을 깨닫지 못해
ピエロの

피에로노요우다

피에로 같아

 

けたった

쿠다케타코코로오마톳타키미노

부서진 마음을 걸친 네
感情からかな したい

칸죠우카라카스카나코에 히키즈리다시타이

감정에서 희미한 목소리를 끌어내고 싶어
きたくてらないってうなら

혼토우와나키타쿠테타마라나잇테유우나라

사실은 울고 싶어서 견디지 못한다 하면
ただってきしめる

타다다맛테다키시메루

그저 말없이 끌어안아

 

 

この最高綺麗なものはなんだかってる?

코노요데사이코우니키레이나모노와난다카싯테루

이 세계서 가장 아름다운 게 뭔지 알아?
にいてもしてれないだって

도로노나카니이테모케시테케가레나이하나닷테

진흙 속에서도 절대로 더러워지지 않는 꽃이래
なぜだか名前背負ってまれて

나제다카보쿠와오나지나마에세옷테우마레테

어째서인지 나는 같은 이름을 짊어지고 태어나서
ここにるんだ

코코니이룬다

여기에 있어

 

しいまれた哀情でも心傷でも

하게시이쿠로니츠츠마레타키미노아이죠우데모신쇼우데모

격심한 검은 색에 감싸진 네 애정이어도, 심상이어도
全部とりこんで

젠부토리콘데

전부 거둬 들어서
それすらにしてみせるさ

소레스라보쿠노카테니시테미세루사

그것조차 내 양식으로 만들 거야
like a lotus
だからずっとそばにいて

다카라즛토소바니이테

그러니까 계속 곁에 있어줘

全部とりこんで

젠부토리콘데

전부 거둬 들어서

みないみこむよ

요도미나이시로노하나데츠츠미코무요

탁하지 않은 하얀 꽃으로 감쌀게
like a lotus
だからずっとってて

다카라즛토와랏테테

그러니까 계속 웃어줘

 

---

연꽃.

반응형

관련글 더보기