가사번역-루다레
蝉の声を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜
세미노코에오키쿠타비니 메니우카부쿠쥬우쿠리하마
매미 울음소리를 들을 때마다 눈에 떠오른 구주쿠리 해변
皺々の祖母の手を離れ 独りで訪れた歓楽街
시와시와노소바노테오하나레 히토리데오토즈레타칸라쿠가이
늙은 조모의 손에서 벗어나 나 혼자서 찾아온 환락가
ママは此処の女王様 生き写しの様なあたし
마마와코코노죠우오우사마 이키우츠시노요우나아타시
엄마는 여기의 여왕님이고 그녀를 꼭 닮은 나
誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽街
다레시모가테오노바시테 코도모나가라니미세라레타칸라쿠가이
모든 이가 손을 뻗고 아이이면서도 매혹되는 환락가
十五になったあたしを 置いて女王は消えた
쥬우고니낫타아타시오 오이테죠우오우와키에타
15살이 된 나를 놔두고 여왕은 사라졌어
毎週金曜日に来ていた男と暮らすのだろう
마이슈우킨요우비니키테이타오토코토쿠라스노다로우
매주 금요일마다 오던 남자와 사는 거겠지
「一度栄えし者でも必ずや衰えゆく」
이치도사카에시모노데모카나라즈야오토로에유쿠
「한번 번영한 자라도 반드시 쇠약해져 간다」
その意味を知る時を迎え足を踏み入れたは歓楽街
소노이미오시루토키오무카에아시오후미이레타와칸라쿠가이
그 의미를 이해하는 때가 와 발을 디딘 건 환락가
消えて行った女を憎めど夏は今
키에테잇타온나오니쿠메도나츠와이마
사라진 여자를 원망한들 여름은 지금
女王と云う肩書きを誇らしげに掲げる
죠우오우토유우카타가키오호코라시게니카카게루
여왕이라는 칭호를 자랑스럽게 내세워
女に成ったあたしが売るのは自分だけで
온나니낫타아타시가우루노와지분다케데
여자가 된 내가 파는 건 나 자신뿐이라
同情を欲したときに全てを失うだろう
도우죠우오호시타토키니스베테오우시나우다로우
동정을 바란 순간 내 전부를 잃겠지
JR新宿駅の東口を出たら
제이아루신쥬쿠에키노히가시쿠치오데타라
JR 신주쿠 동쪽 출구로 나가면
其処はあたしの庭 大遊戯場歌舞伎町
소코와아타시노니와 다이유우기바카부키쵸우
거기는 나의 정원, 커다란 연회장, 가부키쵸
今夜からは此の町で娘のあたしが女王
콘야카라와코노마치데무스메노아타시가죠우오우
오늘 밤부터 이 거리의 딸인 내가 여왕
---
이거 뭔 광고의 주제가라고 하는데 너무 예전이라 표기 안 하기로 함.
'번역해제이팝 > 제이팝이라곤' 카테고리의 다른 글
ヨルシカ(요루시카)-左右盲(좌우맹) 가사번역, 오늘 밤, 세계에서 이 사랑이 사라진다 해도 주제가 (1) | 2024.01.21 |
---|---|
ウォルピスカーター(월피스카터)-泥に咲く花(진흙 속에 피다), 가사번역 (1) | 2021.08.18 |
さよならアンドロメダ(잘 가 안드로메다) 가사번역 (1) | 2018.02.20 |
765 MILLIONSTARS-Thank You! 가사번역 (0) | 2017.09.06 |
大原ゆい子(오오하라 유이코) ユビオリ 가사번역 (0) | 2017.04.09 |
大原ゆい子(오오하라 유이코)-莟(꽃봉오리) 가사번역 (0) | 2017.04.09 |