상세 컨텐츠

본문 제목

椎名林檎(시이나 링고)-歌舞伎町の女王(가부키쵸의 여왕) 가사번역

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2023. 9. 12. 21:13

본문

반응형

가사번역-루다레

 

を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜

세미노코에오키쿠타비니 메니우카부쿠쥬우쿠리하마

매미 울음소리를 들을 때마다 눈에 떠오른 구주쿠리 해변
祖母 りでれた歓楽
시와시와노소바노테오하나레 히토리데오토즈레타칸라쿠가이

늙은 조모의 손에서 벗어나 혼자서 찾아온 환락가
ママは此の女王 生きしのなあたし

마마와코코노죠우오우사마 이키우츠시노요우나아타시

엄마는 여기의 여왕님이고 그녀를 닮은
誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽
다레시모가테오노바시테 코도모나가라니미세라레타칸라쿠가이

모든 이가 손을 뻗고 아이이면서도 매혹되는 환락가
十五になったあたしを 置いて女王は消えた

쥬우고니낫타아타시오 오이테죠우오우와키에타

15살이 나를 놔두고 여왕은 사라졌어
週金曜日にていた男と暮らすのだろう
마이슈우킨요우비니키테이타오토코토쿠라스노다로우

매주 금요일마다 오던 남자와 사는 거겠지

 


「一度えし者でも必ずや衰えゆく」

이치도사카에시모노데모카나라즈야오토로에유쿠

한번 번영한 자라도 반드시 쇠약해져 간다」
その意味れたは歓楽
소노이미오시루토키오무카에아시오후미이레타와칸라쿠가이

의미를 이해하는 때가 발을 디딘 환락가
消えて行った女を憎めど夏は今

키에테잇타온나오니쿠메도나츠와이마

사라진 여자를 원망한들 여름은 지금
女王肩書きをらしげにげる
죠우오우토유우카타가키오호코라시게니카카게루

여왕이라는 칭호를 자랑스럽게 내세워

 


女に成ったあたしがるのは自分だけで

온나니낫타아타시가우루노와지분다케데

여자가 내가 파는 자신뿐이라
同情を欲したときに全てを失うだろう
도우죠우오호시타토키니스베테오우시나우다로우

동정을 바란 순간 전부를 잃겠지
JR
新宿の東口を出たら

제이아루신쥬쿠에키노히가시쿠치오데타라

JR 신주쿠 동쪽 출구로 나가면
はあたしの 大遊場歌舞伎町
소코와아타시노니와 다이유우기바카부키쵸우

거기는 나의 정원, 커다란 연회장, 가부키쵸
今夜からはのあたしが女王

콘야카라와코노마치데무스메노아타시가죠우오우

오늘 밤부터 이 거리의 딸인 내가 여왕

 

---

이거 뭔 광고의 주제가라고 하는데 너무 예전이라 표기 안 하기로 함.

반응형

관련글 더보기