상세 컨텐츠

본문 제목

キタニタツヤ(키타니 타츠야)-青のすみか 가사번역, 주술회전 회옥・옥절 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2023. 9. 3. 13:26

본문

반응형

가사번역-루다레

 

どこまでもくようなの季節は

도코마데모츠즈쿠요우나아오노키세츠와

어디까지고 이어지는 푸른 계절은
四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない

요츠나라부마나코노마에오사에기루노와나니모나이

넷으로 늘어서서 눈앞을 가로막는 건 아무것도 없어
アスファルト時雨反射して

아스하루토 세미시구레오한샤시테

아스팔트, 시끄러운 매미 소리를 반사해서
きみという沈が聞こえなくなる
키미토유우친모쿠가키코에나쿠나루

너라는 침묵이 들리지 않게
この日が色褪せる

코노히비가이로아세루

이런 하루하루가 빛바래
僕と違うきみの匂いを知ってしまっても
보쿠토치가우키미노니오이오싯테시맛테모

나와 다른 너의 냄새를 깨달아 버려도

置き忘れてきた永遠の底に

오키와스레테키타에이엔노소코니

잊어버렸던 영원함의 바닥에
でもんでいる

이마데모아오가슨데이루

지금도 푸름이 살아 있어
今でもは澄んでいる

이마데모아오와슨데이루

지금도 푸름은 투명해
どんな祈りも言葉も

돈나이이노리모코토바모

어떤 소원도 말도

近づけるのに、かなかった

치카즈케루노니 토도카나캇타

전할 있는데 닿지 못했어
まるで、かなのような

마루데 시즈카나코이노요우나
마치 고요한 사랑과 같이

った夏のような色のなか

호오오츠탓타나츠노요우나이로노나카

뺨을 타고 흐른 여름과 같은 빛깔
きみを呪う言葉がずっと喉のにつかえてる

키미오노로우코토바가즛토노도노오쿠니츠카에테루

너를 저주하는 말이 계속 턱 끝까지 올라와 있어
またえるよねって にならない
마타아에루요넷테 코에니나라나이코에

「또 만날 수 있겠지라고 할 수 없는 말이야



下がり、じめつく風の季節は

히루사가리 지메츠쿠카제노키세츠와

한낮, 끈적이는 바람이 부는 계절은
想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像

오모이하세루 마다나니모노데모나캇타보쿠라노쇼우조우

생각해 봐, 아직 아무것도 아니던 우리의 초상
もかもかちえたはずだった

나니모카모와카치아에타하즈닷타

전부 다 서로 나눠 가졌는데
あのからしずつ

아노히카라스코시즈츠
그날부터 조금씩

きみとといういがっていく
키미토치가우보쿠토유우노로이가후톳테이쿠
너와 다른 나라는 저주가 늘어나


(La-la-la-la, la-la-la-la)
(La-la-la-la, la-la-la-la)
きみの笑顔のの憂いを

키미노에가오노오쿠노우레이오

너의 미소 속의 걱정을
見落としたこと、悔やみくして

미오토시타코토 쿠야미츠쿠시테

놓쳐버렸던 후회하며
(La-la-la-la, la-la-la-la)
徒花といて散っていくきみに

아다바나토사이테칫테이쿠키미니

도화가 피어나고 지는 네게

さよなら
사요나라

있어



でもんでいる

이마데모아오가슨데이루

지금도 푸름이 살아 있어
でもんでいる

이마데모아오와슨데이루

지금도 푸름은 투명해
どんなりも言葉

돈나이이노리모코토바모

어떤 소원도 말도

近づけるのに、かなかった

치카즈케루노니 토도카나캇타

전할 수 있는데 닿지 못했어
まるでかなのような

마루데 시즈카나코이노요우나
마치 고요한 사랑과 같이

った夏のような色のなか

호오오츠탓타나츠노요우나이로노나카

뺨을 타고 흐른 여름과 같은 빛깔
きみを呪う言葉がずっと喉のにつかえてる

키미오노로우코토바가즛토노도노오쿠니츠카에테루

너를 저주하는 말이 계속 턱 끝까지 올라와 있어
またえるよねって にならない
마타아에루요넷테 코에니나라나이코에

「또 만날 수 있겠지라고 할 수 없는 말이야

無限に膨張する銀河の星の粒のように

무겐니보우쵸우스루긴가노호시노츠부노요우니

무한하게 팽창하는 은하의 별처럼
隙間れた

유비노스키마오코보레타

손 틈 사이로 쏟아졌어

 

---

반응형

관련글 더보기