가사번역-루다레
「彼が好きですか?」 「とても嫌いです。」
카레가스키데스카 토테모키라이데스
「그가 좋나요?」 「무척이나 싫습니다」
最低な人だなぁ 「ありがとうございます。」
사이테이나히토다나- 아리가토우고자이마스
최악이네 「고맙습니다」
嘘と本当が 逆さまな世界
우소토혼토우가 사카사마나세카이
거짓과 진실이 거꾸로 된 세계
逆らえばそっと 消されてしまうのさ
사카라에바솟토 케사레테시마우노사
거역하면 조용히 지워져 버려
これは運命ですか? または偶然ですか?
코레와운메이데스카 마타와구우젠데스카
이것은 운명입니까? 혹은 우연입니까?
また一人そっと 消えてしまったようだ
마타히토리솟토 키에테시맛타요우다
또다시 한 명이 조용히 지워진 거 같아
嬉しいな 大嫌いな 君が消えたから
우레시이나 다이키라이나 키미가키에타카라
기쁘다 엄청 싫어하는 네가 지워졌으니까
何度も君に聞き返すよ 耳を塞いで笑うけど
난도모키미니키키카에스요 미미오후사이데와라우케도
몇 번이고 네게 되묻겠어 귀를 막고 웃지만
半端な声で泣きだしたら あっという間に終わりさ
한파나코에데나키다시타라 앗토유우마니오와리사
어중간한
소리로 울면 눈 깜짝할 사이에 끝이야
煩瑣な世界は酷いけど 時計の針は嘘じゃない
한사나세카이와히도이케도 토케이노하리와우소쟈나이
번거로운
세계는 가혹하지만, 시곗바늘은 거짓말을 하지 않아
「最高な夜がくる」と すぐ灯りを消した
사이코우나요루가쿠루토 스구아카리오케시타
「최고인 밤이 와」 바로 불을 껐어
「疲れちゃった」くらい 吐きだしたいけれど
츠카레챳타쿠라이 하키다시타이케레도
「지쳤어」 그 정도는 말하고 싶지만
心臓は動いている 正確に生を叫ぶ
신조우와우고이테루 세이카쿠니세이오사케부
심장은 움직여 정확하게 삶을 외쳐
「偽り」って相当 イカれているようだ
이츠와릿테소우토우 이카레테이루요우다
「거짓」 그것은 상당히 맛이 간 거 같아
「いつから知っていた?」 「いや知りませんでしたが。」
이츠카라싯테이타 이야시리마센데시타가
「언제부터 알고 있었어」 「아뇨 몰랐습니다만」
言葉一つさえ ままならない私なんて・・・
코토바히토츠사에 마마나라나이와타시난테
말 하나조차 마음대로 할 수 없는 나 따위・・・
どこか一人だけ 消えちゃえば楽なのかな。
도코카히토리다케 키에챠에바라쿠나노카나
어디
한 사람만이 지워져 버리면 편한 걸까
なんて。
난테
라고
本当の事が知りたいけど 嘘に塗れて毒だらけ
혼토우노코토가시리타이케도 우소니누레테도쿠다라케
진실을
알고 싶지만, 거짓에 뒤덮여서 독투성이
嫌悪に溺れて染まったら きっと最後の知らせが
켄오니오보레소맛타라 킷토사이고노시라세가
혐오에 빠져 물들면 틀림없이 최후의 전조가
「待って。」の声も聞けないまま 静かに音は消えるけど
맛테노코에모키케나이마마 시즈카니오토와키에루케도
「잠깐」 그 말도 듣지 못한 채로 조용히 소리는 지워지지만
「最低な夜がくる」と 手を耳から離す
사이테이나요루가쿠루토 테오미미카라하나스
「최악인 밤이 와」 그리 손을 귀에서 떼
今確かめて 本当の気持ちをさ
이마타시카메테 혼토우노키모치오사
지금 확인해줘, 진정한 마음을
私たちは手を握りしめた 「愛してる」
와타시타치와테오니기리시메타 아이시테루
우리는 손을 꽉 쥐었어 「사랑해」
---
본가의
링크는 걸었지만, 현재는 비공개 상태입니다. 그리고 2012년에 은퇴하셨습니다.
'전자음악가상 > 오사카초록' 카테고리의 다른 글
GUMI-赤点先生(낙점 선생) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.09 |
---|---|
GUMI-セフレ(섹프) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.09 |
GUMI-夢地図(꿈 지도) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.01 |
GUMI-妄想メランコリー(망상 멜랑콜리) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.28 |
GUMI-Notebook 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.17 |
GUMI-Marygold 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.17 |