가사번역-루다레
その胸に咲かせた 望み聞くよ聞かせて
소노무네니사카세타 노조미키쿠요키카세테
그
가슴에 피운 바람을 들을게, 들려줘
満天の星空 願いを託そう
만텐노호시조라 네가이오타쿠소우
만천의
별이 가득한 하늘에 맡기자
ありふれた言葉が 煌めきだす瞬間
아리후레타코토바가 키라메키다스슌칸
흔하디흔한
말이 반짝이는 순간
気付くだろう 求めてたもの 確かな真実に
키즈쿠다로우 모토메타모노 타시카나신지츠니
깨닫겠지, 바라던 것과 확실한 진실을
柔らかく光さす笑顔
야와라카쿠히카리사스에가오
포근한
빛이 나는 미소
退屈すぎる永遠(まいにち)さえ
타이쿠츠스기루마이니치사에
지루하기
짝이 없는 영원조차
ゆっくり溶かしてゆくから
윳쿠리토카시테유쿠카라
천천히
녹여갈 테니까
理屈じゃ計りきれない
리쿠츠쟈하카리키레나이
논리로는
잴 수 없는
想い Precious one
오모이 푸레샤스 완
마음 Precious one
泣き出しそうなほど優しい愛よ
나키다시소우나호도야사시이아요
울어 버릴 정도로 아름다운 사랑아
届け 翼にのせて
토도케 츠바사니노세테
닿아라, 날개에 실어서
例えられない不安すべて この腕包み込んで
타토에라레나이후안스베테 코노우데츠츠미콘데
비유할 수 없는 불안 전부 이 품으로 감싸서
声にすることも叶わぬ痛み
코에니스루코토모카나와누이타미
말로
하는 것도 이뤄지지 않는 아픔
初めて触れた My feeling
하지메테후레타 마이 히-린구
처음으로
닿은 My feeling
高鳴る鼓動 受け止めて強く
타카나쿠코도우 우케토메테츠요쿠
고조되는
고동을 받아들이고 강하게
輝かせたい for you
카가야카세타이 호- 유
찬란하고 싶어 for you
眩しすぎる風は 昨日と違うサイン
마부시스기루카제와 키노우토치가우사인
정말로
눈부신 바람은 어제와 다른 사인
怖がらなくていい 瞳そらさずに
코와가라나쿠테이이 히토미소라사즈니
두려워하지
않아도 돼, 시선을 회피하지 말고
戸惑いはいつでも 足をすくませるけど
토마도이와이츠데모 아시오스쿠마세루케도
망설임은
언제나 오금을 못 피게 하지만
信じたなら つき進めばいい 心のまま前へ
신지타나라 츠키스스메바이이 코코로노마마마에
믿었다면
돌진하면 돼, 마음 가는 대로 앞으로
抑えきれない涙の訳
오사에키레나이나미다노와케
억누를
수 없는 눈물의 이유
たまには本気にもなるでしょ?
타마니와혼키니모나루데쇼
가끔은
진심이 되기도 하지?
誰も止められないなら
다레모토메라레나이나라
누구도
막을 수 없다면
感情のままに見せて
칸죠우노마마니미세테
감정
그대로 보여줘
さあ I'm not ashamed
사아 아이무 놋토 아세이무도
자 I'm not ashamed
重ね合う運命の螺旋から
카사네아우운메이노라센카라
포개어지는
운명의 나선으로부터
たったひとりを見つけて
탓타히토리오미츠케테
한
사람만을 찾아내서
それを愛と呼べるならば もう迷わないでいい
소레오아이토요베루나라바 모우마요와나이데이이
그것을 사랑이라 부른다면 더는 망설이지 않아도 돼
何億分の一の確率で
난오쿠분노이치노카쿠리츠데
몇억
분의 1의 확률로
繋がる奇跡の cross road
츠나가루키세키노 쿠로스로-도
이어지는
기적의 cross road
人が生きる意味を問うのなら
히토가이키루이미오토우노나라
사람이
사는 의미를 묻는다면
抱きしめさせて for me
다키시메테사세테 호- 미
끌어안게 해줬으면 해 for me
泣き出しそうなほど優しい愛よ
나키다시소우나호도야사시이아요
울어 버릴 정도로 아름다운 사랑아
届け 翼にのせて
토도케 츠바사니노세테
닿아라, 날개에 실어서
例えられない不安すべて この腕包み込んで
타토에라레나이후안스베테 코노우데츠츠미콘데
비유할 수 없는 불안 전부 이 품으로 감싸서
声にすることも叶わぬ痛み
코에니스루코토모카나와누이타미
말로
하는 것도 이뤄지지 않는 아픔
初めて触れた My feeling
하지메테후레타 마이 히-린구
처음으로
닿은 My feeling
高鳴る鼓動 受け止めて強く
타카나쿠코도우 우케토메테츠요쿠
고조되는 고동을 받아들이고 강하게
輝きだす ENDLESS LOVE
카가야키다스 엔도레스 라부
찬란한 ENDLESS LOVE
---
브레인즈 베이스는 작품의 색이 짙고 독특한 작품을 많이 만들어내서 개인적으로 좋아합니다,
아! 참고로 저번에 BROTHERS CONFLICT을 만들기도 했습니다.
물론 원작은 게임이지만, 열심히 ED에서 항마력을 키워주기는 했습니다.
덧붙여 원작 게임의 제작사는 우타프리와 같습니다.
'번역해제이팝 > 그렇지ED네' 카테고리의 다른 글
STYLE FIVE-FUTURE FISH 가사번역, Free!-Eternal Summer- ED (0) | 2014.08.05 |
---|---|
Hi-Fi CAMP-この手伸ばして(이 손 뻗어서) 가사번역, 페어리 테일 ED (0) | 2014.08.04 |
AKIRA-蒼き月満ちて 가사번역, 흑집사 Book of Circus ED (0) | 2014.08.03 |
フジファブリック-(후지패브릭)-ブルー(블루, Blue) 가사번역, 아오하라이드 ED (0) | 2014.07.30 |
ももいろクローバーZ-月虹 가사번역, 세일러 문 크리스탈 ED (0) | 2014.07.30 |
nano.RIPE-透明な世界(투명한 세계) 가사번역, PV, 듣기, 글라스립 ED (0) | 2014.07.25 |