가사번역-루다레
僕がこの手を掴んだら 二度と離しはしないから
보쿠가코노테오츠칸다라 니도토하나시와시나이카라
내가
이 손을 잡는다면 두 번 다시 놔주지 않을 테니까
凍えそうな夜も
코고에소우나요루모
얼어붙을
듯한 밤도
星が降る夜も
호시가후루요루모
별이
쏟아지는 밤도
君だけを守って生きて行くよ
키미다케오마못테이키테이쿠요
너만을 지켜내며 살아갈게
歪んだ世界だ 綺麗なものなど なに一つないと思っていた
유간다세카이다 키레이나모노나도
나니히토츠나이토오못테이타
일그러진 세계며 아름다운 것 뭣 하나도 없다고 생각했었어
君が僕の 世界を変えてくれたんだ Hello, My
story
키미가보쿠노 세카이오카에테쿠레탄다
하로- 마이 스토-리-
네가 내 세계를 바꿔줬어 Hello, My story
誰にも見せたくないのに 隠した傷見せてくれた
다레니모미세타쿠나이노니 카쿠시타키즈미세테쿠레타
누구에게도
보여주기 싫은데 숨겼던 상처를 보여줬어
君のことずっと
키미노코토즛토
너를
계속
笑わせられたら
와라와세라레타라
웃게
할 수 있다면
これ以上何も望まないから
코레이죠우나니모노조마나이카라
이 이상 아무것도 바라지 않으니까
歪んだ世界だ 君の声が聞こえなきゃ いつも負けそうだよ
유간다세카이다 키미노코에가키코에나캬
이츠모마케소우다요
일그러진 세계야, 네 목소리가 들리지 않으면 언제나 질 거 같아
悲しいことも すべて乗り越えて行けんだ Hello, My story
카나시이코토모 스베테노리코에테이켄다
하로- 마이 스토-리-
슬픈 일도 전부 극복해 갈 수 있어 Hello, My story
ごらんあの月のように 君を照らしたい
고란노아노츠키노요우니 키미오테라시타이
봐봐, 저 달처럼 너를 비추고 있어
他の誰かじゃなくて
君だけでいい
호카노다레카쟈나쿠테 키미다케데이이
다른
누군가가 아니라 너만이면 돼
太陽のように強くなれないかもしれない
타이요우노요우니츠요쿠나레나이카모시레나이
태양처럼
강해질 수 없을 수도 있어
それでもやさしくなりたい!
소레데모야사시쿠나리타이
그래도 다정해지고 싶어!
もしも 僕をわからなくなる その日がやってきたとしても
모시모 보쿠오와카라나쿠나루 소노히가얏테키타토시테모
만약
나를 모르게 되는 날이 와도
変わることのない気持ちだと誓うよ
信じていて
카와루코토노나이키모치다토치카우요
신지테이테
변함없는 마음이라고 맹세할게, 믿어줘
最高な世界だ
君があらわれて 何もかもが変わったんだ
사이코나세카이다 키미가아라와레테 나니모카모가카왓탄다
최고인
세계야, 네가 나타나고 모든 것이 변했어
迷いや不安も
君と乗り越えて行くんだ Hello, My story
마요이야후안모 키미토노리코에테이쿤다
하로- 마이 스토-리-
망설임이나
불안도 너와 함께 극복해 가 Hello, My story
これからも君の手を離さない
코레카라모키미노테오하나사나이
앞으로도
네 손을 놓지 않아
共に言おう「Hello, Our(My) story」
토모니이오우 하로- 마이 스토-리-
함께 말하자 「Hello, Our(My) story」
---
아무래도 좋지만, 行く를 이쿠냐 유쿠냐 자주 말하는 거 같은데 둘 다 틀리지 않음.
하지만 일상적으로는 이쿠를 쓰고 유쿠는 과거에 쓰던 표현이며 현재는 문어적으로 사용됨.
덧붙여서 이 블로그는 이쿠라고 적습니다. 왜냐면, 문어 그런 거 내 알 바 아니고 일상 생활 용어가 가장 중요하니까.
할 말은 아니지만, 꼴리면 다른 곳 가라고 충분히 할 수 있음. 어차피 취미니까. 가벼운 거니까.
'번역해제이팝 > 레알제이폿푸' 카테고리의 다른 글
天月(아마츠키)-僕らのセカイ系戦争(우리의 세카이계 전쟁) 가사번역 (0) | 2014.07.23 |
---|---|
天月(아마츠키)-ミュージック!! 가사번역 (0) | 2014.07.23 |
天月(아마츠키)-ネバーエンド・ランド 가사번역 (0) | 2014.07.23 |
天月(아마츠키)-世界の真ん中(세계의 한가운데) 가사번역 (0) | 2014.07.20 |
天月(아마츠키)-天体プロローグ(천체 프롤로그) 가사번역 (0) | 2014.07.20 |
miwa-Let me go 가사번역 (0) | 2014.07.20 |