가사번역-루다레
君のようなひとになりたいな
당신과
같은 사람이 되고 싶어
「僕らしいひと」になりたいな
「나다운 사람」이 되고 싶어
望むならそうすりゃいいけどさ
바란다면
그렇게 하면 되지만
でもそれってほんとにぼくなのかい
하지만 그건 정말로 나야?
子供騙しな夢ひとつ
아이나
속을 듯한 꿈 하나
こんな僕なら死ねばいいのに
이따위 나라면 죽으면 좋을
텐데
こんな僕が生きてるだけで
이따위
내가 살아있는 것만으로
何万人のひとが悲しんで
수만의
사람이 슬퍼하고
誰も僕を望まない
누구도
나를 원하지 않는
そんな世界だったらいいのにな
그런 세계였다면 좋을 텐데
こんな僕が消えちゃうだけで
이따위
내가 사라지는 것만으로
何億人のひとが喜んで
수억의
사람이 기뻐하고
誰も何も憎まないなら
누구도
무엇도 증오하지 않는다면
そんなうれしいことはないな
그런 황송한 일은 없어
明日も僕は夢うつつ
내일도
나는 비몽사몽
このまま僕は消えていいのに
이대로 나는 사라지면 좋을
텐데
こんな僕が生きたところで
이따위
내가 산다 한들
何億人のひとは知らないし
수억의 사람은 나를 모르고
誰も僕を望まない
누구도
나를 원하지 않는
そんな世界だったらいいのかな
그런 세계였다면 마음에 들었을까
こんな僕が消えたところで
이따위
내가 사라진들
何億人のひとは変わらない
수억의 사람은 변하지 않아
誰も僕を憎まないなら
누구도
나를 증오하지 않는다면
損した事に変わりないな
손해 본 것에는 변함없어
最期なんかみんな同じように倒れてゆきます
죽을
때는 모두 똑같이 쓰러져갑니다
メイドイン 他人 の 「自分自身」崩れてゆきます
made in 타인의 「자기 자신」 무너져갑니다
最期なんかみんな同じように離れてくのに
죽을 때는 모두 똑같이 멀어져 가는데
こんな僕が生きてるだけで
이따위 내가 사는 것만으로
なんで君はそんなに笑うの
왜
당신은 그렇게 웃어?
君がそんな笑顔じゃ
당신이
그렇게 웃으면
悲しくても消えたくても
슬퍼도
사라지고 싶어도
さよならする理由なんてもう
작별인사할
이유 같은 건 이제
無ければいいのに
없으면 좋을 텐데
こんな僕が消えたところで
이따위
내가 사라진들
何億人のひとは変わらない
수억의 사람은 변하지 않아
だけど僕を止める何かが
하지만
나를 그만두게 할 무언가가
そんな顔しちゃ笑えないや
그런 표정을 하면 웃을 수 없어
---
야밤에 컴맹이 뻘짓하다 글 하나 날려서 다시 쓴다 생각하면 간단^^
이 노래 들으며 (가끔 나도 내가 번역한 가사 보며 노래 들음) 수정할 부분 있나 찾다가 “보호” 라는 게 보여서 누르고 아무거나 쳤다가 비밀 글 되어서 비밀번호 몰라서 그냥 삭제.
그리고 다 번역하고 나는 주인장이니까 관리 들어가서 보호 비밀번호 치지 않아도 풀 수 있었음.
뭐, 좋은 노래 또 듣고 좋잖아.
'전자음악가상 > 초록파소녀' 카테고리의 다른 글
初音ミク(하츠네 미쿠)-愛してる(사랑해) 가사번역 (0) | 2016.02.23 |
---|---|
初音ミク(하츠네 미쿠)-dive into Marchen 가사번역 (0) | 2016.02.06 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-Symphony 가사번역, 듣기 (0) | 2016.02.03 |
初音ミクdark(하츠네 미쿠Dark)-夢、時々…(꿈, 때때로…) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2016.01.29 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-銀河録(은하록) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2016.01.15 |
初音ミク(하츠네 미쿠)-ワリキッタ・セックス 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2016.01.15 |