상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-とおせんぼ(토오센보, 통행금지) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2013. 4. 5. 12:20

본문

반응형


初音ミク オリジナル曲 「とおせんぼ」

가사번역-루다레

 

めてあなたをを、めるの。
이키오히소메테아나타오마츠요루와코코로노토비라오 시메루노

숨을 죽이고 당신을 기다리는 밤은 마음의 문을 닫아

いたいこと、あなたのえたいこと、ごちゃぜのかして。

보쿠노이이타이코토 아나타노츠타에타이코토 고챠마제노야미니토카시테

내가 말하고 싶은 것, 당신이 전하고 싶은 것, 이것저것 섞인 밤에 녹여줘
のフリをするのにれたのよ、からいたいの!

히토노후리오스루니츠카레타노요 코코로카라와라이타이노

사람인 척하는 지쳤어, 진심으로 웃고 싶어!
のことはにしないでしいから、どうかりきりでいさせて。
보쿠노코토와키니시나이데호시이카라 도우카히토리키리데이사세테

나는 신경 쓰지 말아줬으면 하니까 제발 혼자 있게 해줘


あなたをせんぼ、だけ、かくれんぼ。無邪えんぼの

아나타오토오센보 보쿠다케 카쿠렌보 무쟈키나아마엔보노유메
당신을 가로막아, 나만 숨바꼭질, 천진난만한 응석꾸러기의 꿈

ないでいて。

보쿠오미나이데이테

「나를 보지 말아줘
手放して。

보쿠오테바나시테
나를 놓아줘

無邪ってよ!」
무쟈키나히토미데와랏테요

천진난만한 눈으로 웃어줘!

 


には」など意味隙間に、なるだけ。

츠키니아우코로니와 나도이미노나이코코로노스키마니 나루다케

「다음에 만날 때는」 같은 건 의미 없어 마음의 틈이 될 뿐

りそのでの生活みながらめたらして。

히토리소노나카데노세이카츠 이토나미나가라하리츠메타쿠우키 누라시테

나 홀로 그 안에서 생활하며 일하면서 긴장했던 공기를 적셔서
めてあなたをからげるの!

이키오히소메테아나타오마츠요루와코코로카라니게루노

숨을 죽이고 당신을 기다리는 밤은 마음부터 도망가!
言葉僕次第でもしそれが、いつか意味つとしたら。

보쿠노코토바 보쿠시다이데모시소레가 이츠카이미오모츠토시타라

만약 내 말이 내 하기에 따라서고 만약 그것이 언젠가 의미를 가진다면


「あなたをトオセンボ、

아나타오토오센보

「당신을 가로막아

なら、カクレンボ。

보쿠나라 카쿠렌보

나라면 숨바꼭질

にアマエンボの妄想

무쟈키니아마엔보노모우소우

천진난하게 응석 부리는 망상
はしないでいたい。

보쿠와시나이데이타이

나는 하고 싶지 않아
ないでいたい。

보쿠오미나이데이타

나를 보지 말아줘
無邪ってよ!」
무쟈키나히토미데와랏테요

천진난만한 눈으로 웃어줘!


あなたをせんぼ、だけ、かくれんぼ。無邪えんぼの

아나타오토오센보 보쿠다케 카쿠렌보 무쟈키나아마엔보노유메
당신을 가로막아, 나만 숨바꼭질, 천진난만한 응석꾸러기의 꿈

ないでいて。手放して。無邪ってよ!
보쿠오미나이데이테 보쿠오테바나시테 무쟈키나히토미데와랏테요

나를 보지 말아줘 나를 놓아줘 천진난만한 눈으로 웃어줘!


アナタヲトオセンボ

아나타오토오센보

당신을 가로막아

 

---

양 팔을 벌려 지나가지 못하게 하는 놀이, 통행금지.

반응형

관련글 더보기