상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-53番目のガ-ルと毒林檎(53번째 갈과 독사과) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2013. 4. 7. 22:13

본문

반응형

가사번역-루다레

ねえ ダーリン 迎えに来て
네에 다-린 무카에니키테
저, 달링 마중 와줘
その声聞いて安心したいの
소노코에키이테안신시타이노
그 목소리 듣고 안심하고 싶어
もう アーバン 夜景に紛れ その姿を隠して行かないで
모우 아-반 야케이니마기레 소노스가타오카쿠시테이카나이데
정말이지, 도시 야경에 섞여서 그 모습을 숨기고 가지 말아줘
メールしては携帯握ってる
메-루시테와케이타이니깃테쿠
메일 보내고는 휴대전화 잡고 있어
俯いてる私を貴方は知らないと わかってるから尚更会いたいの
우츠무이테루와타시오아나타와시라나이토 와갓테루카라나오사라아이타이노
고개 숙이고 있는 나를 당신은 모른다고 알고 있으니까 더욱더 보고 싶어

林檎の毒を吐き出して 眠る私に問い掛けて
린고노도쿠오하키다시테 네무루와타시니토이카케테
사과의 독을 토하고 자는 내게 묻고 있어
白雪のときの私とは違うの
시로유키노토키노와타시토와치가우노
백설이었을 때와는 달라?
甘い 甘い誘惑は 覚めちゃったら終わりでしょ
아마이 아마이유우와쿠와 사메챳타라오와리데쇼
달콤하고 단 유혹은 깨어나면 끝이잖아
偽の宝石が散らばって綺麗ね
니세노호우세키가치라밧테키레이네
가짜 보석이 널려 있어서 예쁘네
私 お姫様に戻してよ
와타시 오히메사마니모도시테요
나 공주님으로 돌려줘


ねえ ダーティ そんな心は あの人に似て非なるモノなのね
네에 다-티 손나코코로와 아노히타니니테히나루모노나노네
저, 더러운 그런 마음은 그 사람과 닮은 거 같으면서 다르네
そう バージン こんな私が あの時と同じような夢の中
소우 바-진 콘나와타시가 아노토키토오나지요우나유메노나카
그래, 버진 이런 내가 그때랑 같은 듯한 꿈속
昨日あった出来事は在り来たり
키노우앗타데키고토와아리키타리
어제 일어난 사건은 진부해
『うんざーりに!』
운자-리니
『지긋지긋해!』
学校も友達も皆いい子になってれば それでいいから尚更つまんない
갓코우모토모다치모미나이이코니낫테레바 소레데이이카라나오사라츠만나이
학교에서도 친구한테도 전부 착한 아이가 되면 그걸로 되니까 더욱더 시시해

魔法の鏡なんてないし 人なんて汚いものなの
마호우노카가미난테나이시 히토난테키타나이모노나노
마법의 거울 따위 없고 사람 같은 건 더러운 거야
白雪の頃の私は美しいと
시로유키노코로오와타시와우츠쿠시이토
백설이었을 때 나는 아름답다고
淡い 淡い言葉は 忘れてしまえば消えるでしょ
아와이 아와이코토바와 와스레테시마에바키에루데쇼
옅고 옅은 말은 잊어버리면 사라지는 거잖아
あの幸せが過去になって亀裂が
아노시아와세가카코니낫테키레츠가
그 행복이 과거가 돼 균열이
私 お姫様に戻れない…?
와타시 오히메사마니모도레나이
나 공주님으로 못 돌아가…?


ねえ ダーリン 迎えに来て
네에 다-린 무카에니키테
저, 달링 마중 와줘
その声聞いて安心したいの
소노코에키이테안신시타이노
그 목소리 듣고 안심하고 싶어
ねえ ダーリン わかっているの その嘘は絵本とは違うものだと
네에 다린 와캇테이루노 소노우소와에혼토와치가우모노다토
저, 달링 그 거짓말은 동화책과 다른 거라고 알고 있어
ねえ ダーティ 嫌な私が ほら今を壊されてしまいたいよと
네에 다-티 이야나와타시가 호라이마와코와레테시마이타이요토
저, 더러운 게 싫은 나는 지금 부서져 버리고 싶다고
ねえ ダーリン 聞いて欲しいの
네에 다-린 키이테호시이노
저, 달링 들어주기를 바라
ほらお姫様だって言って私に
호라오히메사마닷테잇타와타시니
봐봐, 공주님이라고 말한 내게


林檎の毒を吐き出して 眠る私に問い掛けて
린고노도쿠오하키다시테 네무루와타시니토이카케테
사과의 독을 토하고 자는 내게 묻고 있어
白雪のときの私とは違うの
시로유키노토키노와타시토와치가우노
백설이었을 때와는 달라?
甘い 甘い誘惑は 覚めちゃったら終わりでしょ
아마이 아마이유우와쿠와 사메챳타라오와리데쇼
달콤하고 단 유혹은 깨어나면 끝이잖아
偽の宝石が散らばって綺麗ね
니세노호우세키가치라밧테키레이네
가짜 보석이 널려 있어서 예쁘네
私 お姫様に戻してよ
와타시 오히메사마니모도시테요
나 공주님으로 돌려줘


鏡よ 鏡よ 鏡さん
카가미요 카가미요 카가미산
거울아 거울아 거울아
嘘はつかないで
우소와츠카나이데
거짓말은 하지 말아줘
魔法をもう一度
마호우오모우이치도
다시 한 번만 마법을

---
귀여운 곡입니다.
모티브는 백설공주라고 확실합니다.
어려운 단어도 없고 중간에 관용구가 있어서 재미있었습니다.
잘 쓰지는 않아도 관용구 같은 걸 좋아합니다.
특히 한국어가 아닌 외국어 관용구를 말이죠.
관용구 같은 경우 영어라도 좋아합니다.

반응형

관련글 더보기