상세 컨텐츠

본문 제목

栗林みな実(쿠리바야시 미나미)–好きじゃなかったら… 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 4. 25. 21:47

본문

반응형

가사번역-루다레

あなた想いすぎて 今日は負けちゃいそう
아나타오모이스기테 쿄우와마케챠이소우
너를 너무 생각해서 오늘은 져버릴 거 같아
笑顔の日々 今は遠く感じるよ
에가오노히비 이마와토오쿠칸지루요
밝게 웃었던 하루하루가 지금은 멀게 느껴져
声にした瞬間 泣いてしまいそうで
코에니시타슌칸 나이테시마이소우데
말로 형용하는 순간 울어버릴 거 같아서
親友に会ったけど 言わずに帰った
신유우니앗타케도 이와즈니카엣타
절친을 만났지만, 말하지 않고 돌아갔어
ただ好きなだけなのに
타다스키나다케나노니
단지 좋아하는데
どうして 涙の雨ばかり降りて来るの
도우시테 나미다노아메바카리후리테쿠루노
어째서 눈물이 비처럼 쏟아지는 거야
わたしから、あなたから生まれ
와타시카라 아나타카라우마레
내게서, 네게서 태어나
どこまでゆくの…?
도코마데유쿠노
어디까지 가는 거니…?
“ah 好きじゃなかったら…”
아 스키쟈나캇타라
“ah 좋아하지 않았으면…”

こんなに青い色の空を知らなかった
콘나니아오이이로노소라오시라나캇타
이렇게나 푸른 하늘을 몰랐어
風の静かな道を 星たちの煌めきさえも
카제노타시카나미치오 호시타치노키라메키사에모
바람이 늘 지나가는 길을, 별들의 반짝임까지
名前をよばれたとき 鼓動走ることも
나마에오요바레타토키 코도우하시루코토모
이름이 불렸을 때 고동이 마구 뛰는 것도
優しさにとけてく 愛される痛みも…
야사시사니토케테쿠 아이사레루이타미모
네 다정함에 치유되는 사랑받는 아픔도…


壊れそうな心 いつか強くなれる
코와레소우나코코로 이츠카츠요쿠나레루
부서질 거 같은 마음 언젠가 강해져
何度も戸惑うの 飾った言葉に
난도데모토마도우노 카잣타코토바니
몇 번이고 망설이고 꾸민 말에
季節が次へゆくね…
키세츠가츠기에유쿠네
계절은 다음을 불러와…
あなたが教えてくれたのは
아나타가오시에테쿠레타노와
네가 가르쳐준 건
眩しすぎる明日へと続いてくメロディ
마부시스기루아시타에토츠즈이테쿠메로디
너무나 눈부신 내일로 계속되는 선율
ねぇ、連れ出して
네에 츠레다시테
저, 데려가 줘
“ずっと いっしょにいたい…”
즛토 잇쇼니이타이
“계속 같이 있고 싶어…”

光があふれてゆく 空が見えないほど
히카리가아후레테유쿠 소라가미에나이호도
하늘이 보이지 않을 정도로 빛이 넘쳐 흐르고 있어
あなたと出逢えたこと いちばんの宝物だよ
아나타토데아에타코토 이치반노타카라모노다요
너와 만난 게 가장 소중한 보물이야
願いは叶えられる 望むその世界は
네가이와카에라레루 노조무소노세카이와
소원을 실현하는 희망의 세계는
あの虹をこえたら きっと広がるから…
아노니지오코에타라 킷토히로가루카라
저 무지개를 뛰어넘으면 틀림없이 넓어질 테니까…


こんなに青い色の空を知らなかった
콘나니아오이이로노소라오시라나캇타
이렇게나 푸른 하늘을 몰랐어
風の静かな道を 星たちの煌めきさえも
카제노타시카나미치오 호시타치노키라메키사에모
바람이 늘 지나가는 길을, 별들의 반짝임까지
名前をよばれたとき 鼓動走ることも
나마에오요바레타토키 코도우하시루코토모
이름이 불렸을 때 고동이 마구 뛰는 것도
優しさにとけてく 愛される痛みも…
야사시사니토케테쿠 아이사레루이타미모
네 다정함에 치유되는 사랑받는 아픔도…

---
하타라쿠 마오우사마!
일하는 마왕님! 한국 정발본의 이름은 알바 뛰는 마왕님! 꽤 센스 넘치는 번역입니다.
초월번역이라고도 할 수 있는 번역입니다.

반응형

관련글 더보기