상세 컨텐츠

본문 제목

巡音ルカ(메구리네 루카)-Leia 가사번역, 듣기, PV, 듣기

전자음악가상/여신루카님

by 루다레 2012. 12. 22. 16:03

본문

반응형


가사번역-루다레

君の声を聞かせて  澱 む心を 祓 って
키미노코에오키카세테 요도무코코로오하랏테
네 목소리를 들려줘 가라앉은 마음을 없애줘
偽りのキャンバスを 塗りつぶしてくんだ
이츠와리노캰바스오 누리츠부시테쿤다
거짓의 캔버스를 감추는 거야
今日も
쿄우모
오늘도


終末のない幻想に 触れた気がした
슈우마츠노나이겐소우니 사와레타키가시타
종말 없는 환상에 닿은 기분이 들어
「なんて呼べばいいんだろう」
난테요베바이인다로우
「뭐라고 부르면 좋을까?」
変わらない温度
카와라나이온도
다를 바 없는 온도
微笑が内臓を 食いつぶす前に
호호에미가나이조우오 쿠이츠부스마에니
미소가 내장을 씹어 으깨기 전에
今日を閉じ込めたよ 馳せる未来は灰色
쿄우오토지코메타요 하세루미라이와하이이로
오늘을 가뒀어, 달리는 미래는 잿빛
望むなら空想 寂れた嘘
노조무나라쿠우소우 사비레타우소
바란다면 공상과 녹슨 거짓
叶うならもっと 聞かせて
카나우나라못토 키카세테
이뤄진다면 조금 더 들려줘


心から溢れてた 愛しさをちりばめて
코코로카라아후레테타 이토시사오치리바메테
마음에서 넘쳐 흐른 사랑스러움을 꾸며서
君の声に重ねた  恍惚 は遥か
키미노코에니카사네타 코우코츠와하루카
네 목소리에 겹친 황홀은 아득히
形あるものならば 崩れゆくものならば
카타치아루모노나라바 쿠즈레유쿠모노나라바
형태 있는 거라면, 무너져 내려가는 거라면
この両目は要らない 僕を包んで
코노료우메와이라나이 보쿠오츠츤데
내 양쪽 눈은 필요 없어, 나를 감싸줘
Leia... 


終末のない幻想は 悲しく笑った
슈우마츠노나이겐소우와 카나시쿠와랏타
종말 없는 환상은 슬프게 웃었어
「なんて呼べばいいんだろう」
난테요베바이인다로우
「뭐라고 부르면 좋을까?」
響く言葉は灰色
히비쿠코토바와하이이로
메아리치는 말은 잿빛
永遠はそっと 息をとめて
에이엔와솟토 이키모토메테
살며시 영원은 숨을 멈춰서
僕を置いてった 絶望へと
보쿠오오이텟타 제츠보우에토
나를 절망에 두고 갔어


針の音が止まれば この世界は終わるよ
하리노네가토마레바 코노세카이와오와루요
시곗바늘 소리가 멈추면 이 세계는 끝나
願うだけの言葉は 意味をもたなかった
네가우다케노코토바와 이미오모타나캇타
바라기만 하는 말은 의미를 가지지 못했어
もう少しだけ笑って もう少しだけ祈って
모우스코시다케와랏테 모우스코시다케이놋테
조금만 더 웃어줘, 조금만 더 기도해줘
聞こえないならもういっそ 僕を殺してよ
키코에나이나라모우잇소 보쿠오코로시테요
들리지 않는다면 차라리 나를 죽여줘

君の声を聞かせて 澱む心を祓って
키미노코에오키카세테 요도무코코로오하랏테
네 목소리를 들려줘 가라앉은 마음을 없애줘
偽りのキャンバスを 君と葬るんだ
이츠와리노캰바스오 키미토호우룬다
거짓의 캔버스를 너와 감추는 거야
君と僕の証を 残す術がないなら
키미토보쿠오아카시오 노코스스베가나이나라
너와 내 증표를 남길 방법이 없다면
温もりを焼きつけて 僕を殺して
누쿠모리오야키츠케테 보쿠오코로시테
온기를 선명하게 새겨서 나를 죽여줘
Leia... 

Leia... 

---
塗り潰す-은폐한다, 감추다 같은 뜻도 가지고 있습니다.
葬る-감추다, 버리다 같은 뜻도 가지고 있습니다.

그래서 두 부분에서 동일하게 감추다 라고 번역했습니다.

반응형

관련글 더보기