상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-clematis 가사번역, 듣기

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 10. 11. 00:30

본문

반응형

가사번역-루다레

 

このめて づいた貴方へと

코노우데오무라사키니소메테 치카즈이타아나타노나카에토

이 품을 자줏빛으로 물들여 가까워진 당신의 안으로
れていく隙間

타다레테이쿠코코로노스키마

문드러져 가는 마음의 틈

でもじゃない じてよ

데모우소쟈나이 신지테요

하지만 거짓이 아니야 믿어줘요」

みならでもめましょう きましょう

노조미나라아시데모나메마쇼우 테오토리히자마즈키마쇼우

바라신다면 발이라도 핥겠습니다 손을 잡고 무릎 꿇겠습니다

どんな言葉態度すまま

돈나코토바모타이도모 오키니메스마마
어떤 말도, 태도도 마음에 드시는 대로
れみされた花弁

아와레미 마도우요우니사시다사레타카벤

동정하며 망설이는 듯 내민 꽃잎
どうしていもせず

도우시테우타가이모세즈

어째서 의심도 하지 않고
見知らぬをただしくせて
미시라누보쿠오타다야사시쿠다키요세테

모르는 저를 오직 다정하게 끌어안고서

くのでしょうか

아이오카타리나쿠노데쇼우카

사랑을 말씀하시고 우는 겁니까

貴方きになればよかった?

아나타오스키니나레바요캇타

당신을 좋아하게 되면 잘 된 거야?

められようとも

다레니토가메라레요우토모

누구에게 비난받는들
をするだけで満足なら それでもいい

소바데이키오스루코토다케데만조쿠나라 소레데모이이

곁에서 숨을 쉬는 것만으로 만족이라면 그래도 괜찮아
になるなら

키즈니나루나라

상처가 된다면

"もっとくにませて"

못토후카쿠니키자마세테

깊게 새겨줘
そのしみにえて

소노아이오니쿠시미니카에테
그 사랑을 증오로 바꿔서



とりどりの欲望(よく) れて貴方んだ

이로토리도리노요쿠오마토이 카쿠레테아나타오무시반다

색색의 욕망을 휘감고 숨어서 당신을 좀먹었어
めていた景色はやがて みだしてってゆく

나가메테이타케시키와야가테 니지미다시테쿠삿테유쿠

바라보고 있던 경치는 이윽고 번지며 썩어가
クレマチスのはよく その自由られて

쿠레마치스노메와요쿠소다치 소노츠루니지유우오우바라레테

클레마티스는 잘 자라서 그 현에게 자유를 빼앗겨
貴方似合いの かせるでしょう
아나타니니아이노하나오 사카세루데쇼우

당신께 어울리는 꽃을 피우겠죠
しみ裏切りをめることさえ

카나시미 우라기리오세메루코토사에나쿠

슬픔과 배신을 책망하지도 않고
どうしてわない?

도우시테나니모이와나이

어째서 아무 하지 않아?
いていたのなら って

미누이테이타노나라 노노시리아자켓테

꿰뚫고 있었다면 매도하고 비웃어서
てて けばいいのに

이마오스테테 나케바이이노니

현재를 버리고 울면 되는데

貴方いになればよかった

아나타오키라이니나레바요캇타

당신을 싫어하게 된다면 잘 된 거야

どんな仕打ちさえも

돈나히도이시우치사에모

어떤 가혹한 처사에도
良心めずにんで いくらだってえたのに

료우신이타메즈니슨데 이쿠라닷테우바에타노니

양심 찔리지 않고 살면서 얼마든지 빼앗는데
せられるなら

미세라레루나라

보여진다면

"もっとくでれさせて"

못토치카쿠데후레사세테

좀 더 가까이서 만지게 해줘
その本物わる
소노아이와혼모노니카와루

사랑은 진짜로 바꿔

 


貴方きになれてよかった

아나타오스키니나레테요캇타

당신을 좋아하게 되어서 다행이야

められようとも

다레니토가메라레요우토모

누구에게 비난받는들
せめてこの気持ちのままで どこかりたい

세메테코노키모치노마마데 도코카토오쿠키에사리타이

적어도 이 마음 그대로 어디 멀리 사라지고 싶어
すなら

키즈노코스나라

상처를 남긴다면

"もっとくにませて"

못토후카쿠니키자마세테

깊게 새겨줘
そのえておくから

소노아이오오보에테오쿠카라

그 사랑을 기억해두고 싶으니까

 

---

Clematis(클레마티스)

→당신의 마음은 진실로 아름답다, 고결

반응형

관련글 더보기