상세 컨텐츠

본문 제목

Galileo Galilei-処女と黄金の旅(처녀와 황금 여행) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 10. 11. 20:37

본문

반응형

가사번역-루다레

 

キャンディすぐにった

캰디-스구니카짓타

바로 사탕을 베어 먹고
のフレはシュガレスでつまんないから

센노후레--와슈가-레스데츠만나이카라

수많은 풍미는 무설탕으로 시시하니까
らした欠片

센노이로니테라시타카케라가

수많은 색이 비춘 조각이
まだついてるスティックを げた

마다츠이테루스팃쿠오 소라니나게타

아직 붙어있는 지팡이를 하늘에 던졌어
めて チケットだとすぐづいた
시로이테가우케토메테 치켓토다토스구키즈이타

하얀 손이 받아내고 바로 표라는 걸 알았어

 

もいない遊園地にいて

다레모이나이유우엔치니이테

아무도 없는 유원지에서
かり カスの歓声
카가야쿠아카리 사-카스노칸세이데

찬란한 빛, 서커스의 환호성에

るよ 綿菓子

메가마와루요 아마이와타가시

눈이 돌아, 달콤한 솜사탕
いま何時? いよ もういいの どうでも

이마난지 쿠라이요 모우이이노 도우데모

지금 몇 시야? 어두워 이제 아무래도 좋아
あのにはもうらない そうでしょ

아노마치니와모우모도라나이 소우데쇼

마을로는 더는 돌아가지 않아, 그렇지?
木馬にキスして またがるだけ それでいい

모쿠바니키스시테 마타가루다케 소레데이이

목마에 입 맞추고 올라타고 있을 뿐, 그걸로 됐어
のマグカップに がれたソダで

킨노마구캇푸니 소소가레타소-다데

머그잔에 쏟아진 소다로
しだけいみたい そこのベンチでめばいい

스코시다케네무이미타이 소코노벤치데야스메바이이

조금 졸린 거 같아, 저기 저 벤치에서 쉬면 돼

 

 

オオカミのみたいなかぶり

오오카미노아타마미타이나카부리모노

늑대의 머리처럼 뒤집어쓴 것은
気分にきっとさ ぴったりだね
이마노키분니킷토사 핏타리다네

지금의 기분과 분명 딱 맞네

ロバのして をのせてみたけど

로바노미미오사가시테 아타마니테오노세테미타케도

당나귀를 찾아 머리에 손을 얹어봤지만
もないから

나니모나이카라

아무것도 없으니까
つめてた でもまだだよ ここにいてよ

쿠로이메가미츠메테타 데모마다다요 코코니이테요

검은 눈이 나를 봤어 하지만 아직이야 여기에 있어줘


だから遊園地にきて

다카라키미와유우엔치니키테

그래서 너는 유원지에 와서
しい しいしさに

야사시이네츠토 우츠쿠시이사비시사니
부드러운 열과 아름다운 외로움로

をつければ 永遠になれる いい

히오츠케레바 에이엔니나레루 이이칸지

불을 붙이면 영원할 거 같은 좋은 느낌이야
最高 もうぜんぶ

사이코네 모우젠부 테오쿠레

최고네, 이제 전부 늦었어


あのにはもうらない そうでしょ

아노마치니와모우모도라나이 소우데쇼

마을로는 더는 돌아가지 않아, 그렇지?
木馬にキスして またがるだけ それでいい

모쿠바니키스시테 마타가루다케 소레데이이

목마에 입 맞추고 올라타고 있을 뿐. 그걸로 됐어
のマグカップで乾杯しようよ

킨노마구캇푸데칸파이시요우요

머그잔으로 건배하자
そのままって ませば 自由

소노마마네뭇테 메오메자마세바 키미와지유우

그대로 잠들어서 일어나면 너는 자유야

 

---

대충해보았다.

반응형

관련글 더보기