상세 컨텐츠

본문 제목

Galileo Galilei-パイロットガール(파일럿 걸, pilot girl) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 10. 10. 23:01

본문

반응형

가사번역-루다레

 

苦手なバイオレットで

보쿠노니가테나바이오렛토데

내가 거북해하는 제비꽃으로
あえてめたりする今日

아에테키메타리스루키미와 쿄우모

억지로 정하거나 하는 너는 오늘도
予測不能理解をしたくて

요소쿠가후노우데 리카이오시타쿠테
예측할 수 없어서 이해하고 싶어서

いつでもキロって 希望的観測った

이츠데모스우키로사키오잇테 키보우테키칸소쿠니후루맛타

언제나 몇 km 앞으로 가서 희망적 관측하고 행동했어
スレスレの会話 理解をしたいよ

스레스레노카이와 리카이오시타이요

아슬아슬한 대화를 이해하고 싶어
っていかける その高鳴鼓動

아셋테키미오이이카케루 소노타비니타카나루코도우

초조해서 너를 뒤따라가는 그때마다 고조되는 고동
りないてに この一瞬れられるんだ

보쿠니타리나이스베테니 코노잇슌데후레라레룬다

내게 부족한 모든 것에 이 한순간에 닿을 수 있어


そうだけ だけなんだ

소우키미다케 키미다케난다

그래, 너만이 너만이야
ああそれでも いつけないかも

아아소레데모 오이츠케나이카모

, 하지만 뒤따라가지 못할 지도

 

 

いてれないよ

노도가카와이테사베레나이요

목이 말라서 말할 수 없어
ここでわなきゃだめになるんだ

코코데이와나캬다메니나룬다

여기서 말하지 않으면 안 돼
どもってしまって つめられていた

도못테시맛테 미츠메라레테이타

말을 더듬어 버려서 바라보고 있었어

どうにもないズレを

도우니모데키나이즈레오

어쩌지도 못하는 어긋남을
もっといてしまえと

못토히라이테시마에토키미와사키에

더 벌려 버리면 너는 앞으로
へとくんだ しつぶされそうさ

사키에토이쿤다 오시츠부사레소우사

앞으로 가, 뭉개져 버릴 거 같아
いたってはシンプルに こうを見透かせる

이탓테키미와신푸루니 카베노무코우오미스카세루

지극히 너는 단순해서 벽 저편을 꿰뚫어 봐

えないてを この一瞬めていた

보쿠니미에나이스베테오 코노잇슌데우케토메테이타

내게 보이지 않는 모든 것을 이 한순간에 받아들였어


そうだけ だけなんだ

소우키미다케 키미다케난다

그래, 너만이 너만이야
ああかったんだ いつけないこと

아아와캇탄다 오이츠케나이코토

, 알게 되었어 뒤따라갈 수 없는 것을

 

---

다른 건 별로 하고 싶은 마음이 없는데 변역가는 하고 싶다.

근데 실력이 바닥이고 근성도 바닥이다.

반응형

관련글 더보기