상세 컨텐츠

본문 제목

GUMI- 少年と魔法のロボット(소년과 마법의 로봇) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/오사카초록

by 루다레 2013. 9. 29. 13:24

본문

반응형




【GUMI(40㍍)】 少年と魔法のロボット (Album Edit Ver.) 【オリジナルPV】

가사번역-루다레

 

時計台のあるに、うことが大好きな
토케이다이노아루마치니 우타우코토가다이스키나

시계탑의 마을에 노래하는 걸 굉장히 좋아하는

少年んでいました。
쇼우넨가슨데이마시타

소년이 살았습니다

弱虫少年は、自分自信てず

요와무시나쇼우넨와 지분노코에니지신가모테즈

겁쟁이인 소년은 자신의 목소리에 자신을 가지지 못하고
人前うことができません

히토마에데우타우코토가데키마센

사람들 앞에서 노래하지 못합니다

 

 

それを博士毎晩眠りもせず
소레오미타하카세와마이반네무리모세즈

그것을 본 박사는 매일 밤 잠들지도 않고

少年のためにります。

쇼우넨노타메니츠쿠리마스

소년을 위해 만듭니다
コトバとメロディを えるだけで、ほら。

코토바토메로디-오 오시에루다케데 호라

단어와 선율을 가르쳐주는 것만으로 보렴
りに魔法のロボット

오모이도오리우타우마호우노로봇토

생각대로 노래하는 마법의 로봇

「キミがったをワタシがげるよ。」

키미가츠쿳타온가쿠오와타시가우타이아게루요

네가 만든 음악을 내가 불러줄게
くした少年は おそるおそる、ボタンをしました。

메오마루쿠시타쇼우넨와 오소루오소루 보탄오오시마시타

눈을 휘둥그레 뜬 소년은 주뼛주뼛하며 버튼을 눌렀습니다

 

しだけ不器用だけど、

스코시다케부키요우나코에다케도

조금 서투른 목소리지만
夜空いたその

요조라니히비이타소노코에와

밤하늘에 메아리친 목소리는
かに少年いていました。

타시카니쇼우넨노코코로니토도이테이마시타

확실히 소년의 마음에 닿았습니다
いていました

토도이테이마시타

닿았습니다

 

 

そのから少年は 毎晩眠りもせず、

소노히카라쇼우넨와 마이반네무리모세즈

그날부터 소년은 매일 밤 잠들지도 않고
ロボットのためにります

로봇토노타메니츠쿠리마스

로봇을 위하여 만듭니다
コトバとメロディえるに、ほら。

코토바토메로디-오오시에루타비니 호라

단어와 선율을 가르쳐줄 때마다 보렴
せそうに魔法のロボット

시아와세소우니우타우마호우노로봇토

행복한 듯 노래하는 마법의 로봇

ったかにいてほしくて

보쿠가츠쿳타온가쿠오다레카니키이테호시쿠테

내가 만든 음악을 누군가에게 들려주기를 바라서
らせた少年は おそるおそる、ボタンをしました。

메오히카라세타쇼우넨와 오소루오소루 보탄오오시마시타

눈을 번뜩인 소년은 주뼛주뼛하며 버튼을 눌렀습니다

 

しだけ不器用だけど、

스코시다케부키요우나코에다케도

조금 서투른 목소리지만
世界中いたその
세카이쥬우니히비이타소노코에와

온 세계에 메아리친 그 목소리는

かにいていました。
타시카니히토히토노코코로니토도이테마시타

확실히 사람들의 마음에 닿았습니다

いていました

토도이테이마시타

닿았습니다

 

 

「いつまでもキミの。」

이츠마데모키미노우타오

「언제까지고 네 노래를.」

 

いつしか季節って、

이츠시카키세츠와스기삿테

어느새 계절은 지나고
少年大人になりました。
쇼우넨모오토나니나리마시타

소년도 어른이 되었습니다

あのえてくれた

아노토키 오시에테쿠레타우타

그때 가르쳐줬던 노래
ワタシはでもえているから。

와타시와이마데모오보에테이루카라

나는 지금도 기억하고 있으니까

 

しだけ不自然だけど
스코시다케후시젠나코에다케도

조금 부자연스런 목소리지만

夜空いたこの

요조라니히비이타코노코에와

밤하늘에 메아리친 목소리는
でもキミのそのいていますか?

이마데모키미노소노코코로니토도이테이마스카

지금도 네 마음에 닿고 있나요?
いていますか

토도이테이마스카

닿고 있나요?

 

「ワタシのこえていますか」

와타시노우타코에 키코에테이마스카

「제 노래를 듣고 있나요?

 

---

식은 죽 먹기인 곡.

10분이면 다 번역.

반응형

관련글 더보기