상세 컨텐츠

본문 제목

KOH+-恋の魔力(사랑의 마력) 가사번역, 갈릴레오 주제가

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2015. 11. 21. 00:32

본문

반응형


가사번역-루다레

 

こわいくらい言葉きで

코와이쿠라이키미노코토바가스키데

두려울 정도로 네가 하는 말이 좋아서
何度してる
난도모유메데쿠리카에시테루

몇 번이고 꿈에서 반복해
今日もつかめない正体

쿄우모츠카메나이키미노쇼우타이니

오늘도 붙잡을 수 없는 네 정체에
さまよってる さまよってる

사마욧테루 사마욧테루

헤매고 있어 헤매고 있어
世界
아이노세카이오

사랑의 세계를


間違ってるかな
나니가마치갓테루카나

뭐가 틀렸을까?

のせいかな

이이카타노세이카나

말투 때문이려나
素直になりたいのに

스나오니나리타이노니

솔직해지고 싶은데
素顔見せるのが

스가오미세루노가

본모습을 보여주는 게
ないのは ナゼ
데키나이노와 나제

어려운 건 어째서인 거야?


空回りしてるのはわかってるけど

카라마와리시테루노와와캇테루케도

헛돌고만 있는 건 알고 있는데
これが「
魔力」と自己弁護してる
코레가 코이노마료쿠토지코벤고시테루

이것이 「사랑의 마력」이라고 자기변호해
やさしくしたい でも
ない

야사시쿠시타이 데모데키나이

다정해지고 싶어 하지만 할 수 없어
恋心こじらせてる こんな

코이고코로코지라세테루 콘나보쿠오

연심을 약 올리는 이런 나를
ねぇ 
はわかってるの?
- 키미와와캇테루노

너는 알고 있니?

 


こうえて使うほうで

코우미에테스고쿠키오츠가우호우데

이렇게 보여도 엄청 신경 쓰고 있고
意外なことでむタイプで
이가이나코토데오치코무타이푸데

안 어울리지만 별 거 아닌 걸로 풀 죽는 타입이야
っててそんな態度するなら

싯테테손나타이도스루나라

알면서도 그런 태도 취한다면
って って

키밋테 키밋테

너란 사람은 말이야
ズルい
だよ
즈루이히토다요

치사한 사람이야

 


正解なのかな

나니가세이카이나노카나

어떤 게 정답인 걸까?
模範解答

이노모한카이토우

사랑의 모범 해답
ちゃんと
がりたいのに
챤토츠나가리타이노니

제대로 이어지고 싶은데

きになればなるほど

스키니나레바나루호도

좋아지면 좋아질수록
にもないんだ
나니모데키나인다

아무것도 할 수 없어져


空回りしてるのはわかってるけど

카라마와리시테루노와와캇테루케도

헛돌고만 있는 건 알고 있는데
これが「
魔力」と自己弁護してる
코레가 코이노마료쿠토지코벤고시테루

이것이 「사랑의 마력」이라고 자기변호해
甘酸っぱくて しくて せなんて
아마즛파쿠테 쿠루시쿠테 시아와세난테

달콤새콤 해서 괴로워서 행복인

それは「魔力」で「魅力」で
소레와 키미노마료쿠데키미노미료쿠데

그것은 「네 마력」이자 「네 매력」이야
きしめてしい でもえない

다키시메테호시이 데모이에나이

안아줬으면 해 하지만 말할 수 없어
恋心こじらせてる

코이고코로코지라세테루

연심을 약 올리는
こんな
勇敢になる

콘나보쿠가유우칸니나루

이런 내가 용감해지는
魔法をかけてほしいよ

마호우오카케테호시이요

마법을 걸어줬으면 해
大好きなんだから
다이스키난다카라

정말로 좋아하니까

 


こわいくらい「世界」がきで

코와이쿠라이키미노세카이가스키데

두려울 정도로 「네 세계」가 좋아서
何度びにくの
난도모유메데아소비니이쿠노

몇 번이고 꿈에서 놀러 가
ちっとも
いつけないなんだけど

칫토모오이츠케나이키미난다케도

조금도 뒤쫓아갈 수 없는 너지만
いつかは 
んで

이츠카와 나란데

언젠가는 나란히
きたいんだよ

아루키타인다요

걷고 싶어

 

---

자야겠다.

반응형

관련글 더보기