상세 컨텐츠

본문 제목

halyosy-初恋の絵本 -another story-(첫사랑의 그림책-another story-) 가사번역

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2016. 1. 24. 15:08

본문

반응형

가사번역-루다레

 

ったのはいつだっけ?

데앗타노와이츠닷케

만난 건 언제였지?
何年前だっけ?
난넨마에노하루닷케

전의 봄이었지?

かだけどいつもってる

시즈카다케도이츠모와랏테루히토

조용했지만, 늘 웃는 사람
クラスがれてたから

쿠라스가하나레테타카라

반이 달랐으니까
きっかけをしてしまうよ
킷카케오사가시테시마우요 보쿠와

계기를 찾아다녀 나는
したのはいつだっけ?

하나시타노와이츠닷케

말을 언제였지?
をかけたんだっけ?

보쿠가코에오카케탄닷케

내가 말을 걸었던가?
いつのにかくだらないして

이츠노마니카쿠다라나이하나시시테

어느새 시시한 이야기를 하며
やかされちゃって距離感

히야가사레챳테헨나쿄리칸

놀려서 이상한 거리감
だけど

키미와레이세이다케도

너는 냉정하지만
でもね ってる?
데모네 싯테루

하지만 알고 있니?


10cmがあったなら

노코리쥿센치오유우키가앗타나라

남은 10cm의 용기가 있었다면
"
"えれたんだろう

미라이가카에레탄다로우

미래 변했겠지
もっと誤魔化さずえたなら

못토오모이고마카사즈츠타에타나라

이 마음은 전혀 속이지 않고 전했다면
いてた はずだろ!
토도이테타 하즈다로

닿았을 텐데!

 


きだよ!

스키다요

좋아해!
きでしょ?

스키데쇼

좋아하지?
笑顔ばかりのからず
에가오바카리노와카라즈야

웃기만 하는 눈치 없는 사람
すよ

이마모오모이다스요

지금도 생각해
このペジも あののペジも

코노페-지도 아노토키노페-지모

이 페이지도 그때의 페이지도
らのでした
보쿠라노하츠코이데시타

우리의 첫사랑이었습니다


秘密だよ
히츠미다요

비밀이야


物語

키미노나가이모노가타리노나카니보쿠와

네 기나긴 이야기 속에 나는
しでもいられたかな

스코시데모이라레타카나

조금이라도 있었을까
との物語しだけなっててほしくて!
키미토보쿠토노모노가타리가스코시다케카사낫테호시쿠테

너와 내 이야기가 아주 조금 겹치기를 바라서!
はもう子供じゃないけれど

이마와모우코도모쟈나이케레도

지금은 이미 아이가 아니지만
素敵じたらをかけて

스테키나코이토오모이데노혼오토지타라카기오카케테

근사한 사랑과 추억의 책을 닫으면 자물쇠를 걸어서


10cmがあったなら

노코리쥿센치오유우키가앗타나라

남은 10cm의 용기가 있었다면

---

からず

→벽창호나 고집쟁이라는 뜻도 있지만, 알려고 하지 않는 것과 사물의 이치를 모르는 것이라는 뜻도 있습니다. , 하지만 나도 잘 몰라서 의역인지 오역인지를 해서 눈치 없는 사람이라고 했습니다.

 

그리고 絵本-arrangement-와 가사가 비슷해서 비슷하게 번역했습니다.

 

카테고리는 ハニワ曲歌ってみた2에서 halyosy 씨가 먼저 불러주셨으니까·····위와비슷한곡.

반응형

관련글 더보기