상세 컨텐츠

본문 제목

コアラモード.(코알라 모드)-七色シンフォニー(일곱 빛깔 심포니) 가사번역, 4월은 너의 거짓말 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2015. 2. 16. 15:27

본문

반응형

가사번역-루다레

 

今鮮やかなシンフォニ

이마아자야카나신호니-

지금 산뜻한 심포니
七色シンフォニ
나나이로신호니-

일곱 빛깔 심포니

 


れようとすることで えないのは
와스레요우토스루코토데 키즈가이에나이노와

잊으려고 해서 상처가 낫지 않는 것은

れようとすることで されるから

와스레요우토스루코토데 오모이다사레루카라

잊으려고 해서 기억나니까
ってく

보쿠와 메구리메구리메구리메구리메굿테쿠

나는 돌고 돌고 돌고 돌고 돌아가
まった時計 ちつくすのはやめよう

토맛타토케이노마에데 타치츠쿠스노와야메요우

멈춘 시계 앞에서 멈춰 서 있는 건 그만두자
いつまでも
といたいと

이츠마데모 키미토이타이토

언제까지고 너와 함께고 싶다고
うほど

츠요쿠츠요쿠오모우호도

굳세고 굳세게 생각할수록
いてもたっても いられなくなるよ
이테모탓테모 이라레나쿠나루요

안절부절못하게 돼

太陽 ごう

보쿠와아메 키미와타이요우 테오츠나고우

나는 비, 너는 태양, 손을 잡자
らはここにいる
보쿠라와코코니이루

우리는 여기에 있어


今鮮やかなシンフォニ

이마아자야카나신호니-

지금 산뜻한 심포니
七色シンフォニ
나나이로신호니-

일곱 빛깔 심포니

ひとりじゃせない

히토리쟈다세나이오토가

혼자서는 낼 수 없는 소리가
あることに
いたよ

아루코토니키가츠이타요

있다는 것을 깨달았어
いてって ドレミファソ

나이테와랏테 도레미하소

울고 웃어서 도레미파솔
うシンフォニ
오모이히비키아우신호니-

마음이 함께 울리는 심포니

 


いため いつのにかえて
시로이타메이키와 이츠노마니카소라니키에테

하얀 한숨은 어느새 하늘로 사라져

見上げれば はピンクのつぼみをつける
미아게레바 사쿠라와핀쿠노츠보미오츠케루

올려다보면 벚꽃은 분홍색 꽃봉오리를 맺어

ってく

보쿠와 메구리메구리메구리메구리메굿테쿠

나는 돌고 돌고 돌고 돌고 돌아가
びもなさも背負って っている
요로코비모세츠나사모세옷테 하루오맛테이루

기쁨도 애절함도 짊어지고 봄을 기다리고 있어
不思議だよ 笑顔

후시기다요 키미노에가오와

이상해, 네 미소는
モノクロ
ムの

모노쿠로-무노마치오

흑백의 거리를
色鮮やかに めてゆくんだ

이로아자야카니 소메테유칸다

선명하게 물들여가
ねぇ
この一瞬きしめよう

- 이마코노잇슌오다키시메요우

있지 지금 이 한순간을 끌어안자
らはここにいる
보쿠라와코코니이루

우리는 여기에 있어


びらひらり

소라니하나비라히라리

하늘에 꽃잎이 팔랑
春色シンフォニ

하루이로노신호니-

봄 색깔 심포니
しかせない

이마시가다세나이오토가

지금만 낼 수 있는 소리가
あることに
いたよ

아루코토니키가츠이타요

있다는 것을 깨달았어
がいるから えるよ

키미가이루카라 와라에루요

네가 있으니까 웃을 수 있어
かちうシンフォニ
토키오와카치아우신호니-

시간을 함께 나누는 심포니

 


はいつも 魔法使

키미와이츠모 마호우츠카이

너는 언제나 마법사
普通のメロディ

후츠우노히비노메로디-

평범한 일상의 멜로디
そのすべてを
名曲にするんだ

소노스베테오 메이쿄쿠니스룬다

그 모든 것을 명곡으로 만들어
そう まるでチャイコフスキ

소우 마루데챠이코후스키-

맞아, 마치 차이콥스키
ちたをくれるんだ
유우키니미치타오토오쿠레룬다

용기로 가득 찬 소리를 줘


今鮮やかなシンフォニ

이마아자야카나신호니-

지금 산뜻한 심포니
七色シンフォニ
나나이로신호니-

일곱 빛깔 심포니

ひとりじゃせない

히토리쟈다세나이오토가

혼자서는 낼 수 없는 소리가
あることに
いたよ

아루코토니키가츠이타요

있다는 것을 깨달았어
がるように ドレミファソ

카케아가루요우니 도레미하소

뛰어 올라가는 것처럼 도레미파솔
でてるメロディ

보쿠가카나데루메로디-

내가 연주하는 멜로디
でてるメロディ

키미가카나데루메로디-

네가 연주하는 멜로디
うシンフォニ

오모이히비키아우신호니-

마음이 함께 울리는 심포니

 

---

반응형

관련글 더보기