상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-羽取物語 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 10. 3. 19:45

본문

반응형


가사번역-루다레

 

どんないも 過去になるけれど

돈나아라소이모 카코니나루케레도

어떤 싸움도 과거가 되지만
嗚呼 傷跡えず
아아 키즈아토와이에즈

, 흉터는 낫지 않아
現世(いま)」をきる

소라니미타히카리 이마오이키루토리

하늘에서 본 빛 「현재」를 사는 새
その
むのだろう
소노하네오우라야무노다로우

그 날개를 부러워하는 거겠지
れたらは 容赦なく

우바우코토니나레타야츠라와 요우샤나쿠우바우

빼앗는 게 익숙해진 녀석들은 가차 없이 빼앗아
もぎ
り、みつけて、あざ

모기토리 후미츠케테 아자와라우

낚아채고 짓밟아서 비웃어는
人間(けもの)たち
케모노타치

인간들


幾千えて 歴史

이쿠센노토키오코에테 쿠리카에스레키시노우즈

수많은 시간을 뛰어넘어서 되풀이하는 역사의 소용돌이
りにえながら 復讐たす

이카리니후루에나가라 후쿠슈우오하타스

분노에 떨면서 복수를 이뤄내
そのためだけにてをけたこの

소노타메다케니스베테오타에츠즈케타코노코코로와

그것만을 위하여 모든 것을 계속 견뎌온 이 마음은
記憶さえもって んでる
토오이키오쿠사에모케시삿테 사켄데루

머나먼 기억조차 지워져서 외치고 있어

 


かながゆらゆられてる

시즈카나호노오가유라유라유레테루

조용한 불꽃이 흔들흔들 흔들리고 있어
嗚呼 あの
아아 아노요루토오나지

, 그 밤과 똑같아
わりに悪夢背負って

츠바사노카와리니아쿠무오세옷테

날개를 대신하여 악몽을 짊어지고
ばたけず いずった
하바타케즈 치오하이슷타

날갯짓하지 않고 땅을 기어 다녔어
この
さえわないのなら

코노세니토리카에스코토사에카나와나이노나라

이 등으로 되찾는 것조차 이뤄지지 않는다면
みを、しみを、

이타미오 쿠루시미오

아픔을, 괴로움을
じだけえよう
오나지다케아타에요우

동일하게 주자


されぬがどううのか

유루사레누호도노츠미오 다레가도우츠구나우노카

용서받을 수 없을 정도의 죄를 누가 어떻게 속죄하는가
永遠いで それでたされるだろうか

에이엔니우케츠이데 소레데미타사레루다로우카

영원하게 이어받아서 그것으로 채워지는 건가
どれだけ
いても もう二度らないなら

도레다케우라미누이테모 모우니도토모도라나이나라

아무리 원한을 줄여도 더는 돌아가지 못하면
んで、輪廻(めぐ)って、やんで、

신데 메굿데 쿠얀데

죽어서 윤회해서 분해해서
彷徨ってしまえばいい
사마욧테시마에바이이

헤매면 되는 거야

 


幾千えて 歴史

이쿠센노토키오코에테 쿠리카에스레키시노우즈

수많은 시간을 뛰어넘어서 되풀이하는 역사의 소용돌이
りにえながら 復讐たす

이카리니후루에나가라 후쿠슈우오하타스

분노에 떨면서 복수를 이뤄내

いつか最期たならまみれのえて

이츠카사이고가키타나라치마미레노하네오카카에테

언젠가 죽을 때가 오면 피범벅의 날개를 안고
ずっと
んだはずのらいだあの
즛토노존다하즈노야스라이다아노소라에

줄곧 바랐을 편안하던 저 하늘을 향해서
ってるんだ

토비탓테네무룬다

날아올라서 잠드는 거야

 

---

반응형

관련글 더보기