상세 컨텐츠

본문 제목

SPYAIR-0 GAME 가사번역, 듣기, 일본 어메이징 스파이더맨 테마송

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2014. 6. 7. 17:00

본문

반응형

가사번역-루다레

 

真夜中着信音に つけそうだったをこする

마요나카노챠쿠신온니 네츠케소우닷타메오코스루

심야의 착신음에 졸린 눈을 비벼
部屋に つ スクリンセ
쿠라이헤야니 아오쿠시로쿠히카리하나츠 스쿠리--세바

어두운 방에서 파랗고 하얗게 빛을 내는 화면 보호기

運命ってやつをじるかい? 「そんなのきっと関係ない」と

운메잇테야츠오신지루카이 손나노킷토칸케이나이

운명이라는 것을 믿어? 「그런 건 아무래도 좋아」라고
たり次第 たりらした ガムシャラに いじゃない
테아타리지다이 아타리치라시타 가무샤라니 키라이쟈나이

닥치는 대로 마구 화풀이했어, 다짜고짜 말이지 싫지 않아


単純0ム きもナシに けっぱなしなんだ

탄쥰나라부게-무 카케히키모나시니 마켓파나시난다

단순한 0 GAME 밀고 당기기도 없이 지기만 해
どうにかしたい だけど、はクモののようにみあってる
도우니카시타이 다케도 겐지츠와쿠모노스요우니카라미앗테루

어쩌고 좀 싶어, 하지만 현실은 거미줄처럼 서로 얽혀 있어

 


「はぁ電話越しのために うっとうしさと共感える

- 덴와고시노타메이키니 웃토우시사토쿄우칸오오보에루

「하아」 전화 너머의 한숨에 귀찮음과 공감을 느껴
ひとり部屋で あれこれまないように すんだ
히토리헤야데 아레코레나야마나이요우니 토비다슨다마치에

혼자서 방에서 이것저것 고민하지 않도록 뛰쳐나가, 거리로

いライトのけて れないえて

아카이라이토노아이다 누케테 네무레나이요루오코에테

빨간 빛을 피하고 잠들 수 없는 밤을 뛰어넘어서
わりはじめたがした でも、いんだ
나니카스코시카와리하지메타키가시타 데모 코와인다

무언가 조금 변한 거 같았어, …하지만 무서워


単純0ム これっきりだったはずなのに かハマりんでる

탄쥰나라부게-무 코렛키리닷타하즈나노니 난카하마리콘데루

단순한 0 GAME 이게 마지막이었을 텐데 어쩐지 빠져 있어
じたない 気持ちにが くなってく
칸지타코토나이 키모치니무네가 아츠쿠낫테쿠

느껴본 적 없는 기분에 가슴이 뜨거워져

 


「こんなじゃない」と素直になれなかった

콘나보쿠와보쿠쟈나이 토 스나오니나레나캇타

「이런 나는 내가 아니야」라고 솔직해지지 못했어
子供みたいなワガママでつけたね

코도모미타이나와가마마데키미오키즈츠케타네

어린아이 같은 고집으로 너를 상처 입혔네
「これでいい」とかした っているけど
코레데이이 토이이키카시타 혼토우와치갓테이루케도

「이걸로 돼」라며 타일렀어, 사실은 그게 아니지만

どうにもならない バカげた運命 せなくなって
도우니모나라나이 바라게타운메이 누케다세나쿠낫테

어쩔 수 없는 어리석은 운명에서 헤어나오지 못해서


完全0ム けっぱなしだって やめたくはないんだ
칸젠나라부게-무 마켓파나시닷테 야메타쿠와나인다

완전한 0 GAME 지고만 있어도 그만두고 싶지 않아

どうにかして クモののようなきる それだけのゲ
도우니카시테 쿠모노스노요우나겐지츠오이키루 소레다케노게-

이럭저럭 해서 거미줄과 같은 현실에 사는 그것뿐인 game
どんなにいたって

돈나미라이니탓테

어떤 미래에 있어도
単純0

탄쥰나라부게-

단순한 0 GAME
そう、どんなだって

소우 돈나미라이닷테

그래, 어떤 미래라도
単純0

탄쥰나라부게-

단순한 0 GAME

 

---

제로 게임 아닙니다.

러브 게임 입니다.

물론 그 사랑이 아니라 테니스―테니스의 왕자님과는 다르다, 다르다.

반응형

관련글 더보기