상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-STAR GATE 가사번역, 듣기

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2013. 12. 6. 21:32

본문

반응형

가사번역-루다레

 

あとし クリアして最新 STAGE

아토스코시 쿠리아시테사이쇼노 스테-지 에

앞으로 조금만 더 클리어해서 최신 무대로
びた行進横切

타테니노비타오쿠신오요코기루

세로로 뻗은 행진을 가로질러
「どうしてれてしまったの?

도우시테나야무코토오와스레테시맛타노

「어째서 고민하는 걸 잊은 거야?
返事(こたえ)はいらないけど

코타에와이라나이케도

대답은 필요 없지만
らずに

후리카에라즈니

뒤돌아보지 않고
さあどうぞ きなさい
사아도우조 이키나사이

, 가렴


にもかならず STAR GATE けて
다레노코코로니모카라즈 스타- -토 아케테

어떤 이의 마음에도 반드시 있을 STAR GATE 열어서

るがない気持ち ここにれているのに

유루가나이키모치 코코니아후레테이루노니

흔들리지 않는 마음이 여기에서 넘쳐 흐르는데
さなきは居場所くし

치이사나카가야키와토키니이바쇼오나쿠시

자그마한 찬란함은 때로는 있을 곳을 잃고
自分存在さえもれていく

지분노손자이사에와스레테이쿠

자신의 존재조차도 잊어가
めのないはただしく
메자메노나이유메와타다우츠쿠시쿠

깨어나지 않은 꿈은 그냥 아름다워

 


まだ不完全 来人 CASE
마다스코시후칸젠 미라이진노 케-

아직 조금은 불완전한 미래인의 CASE

端末0(ゼロ)はカウントをめた

탄마츠노제로와카운토오야메타

단말 0 카운트를 그만뒀어
「ねえ、どうしてアマデウスはわなかったの?

네에 도우시테아마데우스와이와나캇타노

「있지, 어째서 아마데우스는 말하지 않았지?
クチナシの花弁
쿠치나시노카벤요

치자나무의 꽃잎아
れずと

메니후레즈토모

눈에 띄지 않아도
人知れず った
히토시레즈 타타캇타

남몰래 싸웠어

 


巣食った MONSTER GATE して

다레노코코로니스쿳타 코와시테 몬스타- -토 코와시테

어떤 이의 마음에 둥지를 튼 MONSTER GATE 부서서
自由にした感情(かいぶつ)

지유우오테니시타카이부츠가니게마와루

자유를 손에 넣은 감정이 도망 다녀
擦傷だらけの両手がまたんでも
스리키즈다라케노료우테가마타이탄데모

찰과상투성이인 양손이 또다시 아파져도

いならしてみせる
카이나라시테미세루

길들여 보이겠어


にもえたよ STAR GATE えて

키미노코코로니모미에타요 스타- -토 코에테

마음속에도 보였어, STAR GATE 뛰어넘어서
はじまりの体中いた

하지마리노카네가카라쥬우니히비이타

시작의 종이 온몸에서 울렸어
極彩にさらわれそうになっても

고쿠사이노카제니사라와레소우니낫테모

극채의 바람에 날려갈 거 같아도
何度でもっていくんだ
난도데모히카리오하낫테이쿤다

몇 번이고 빛을 해방해
 

카가야쿠긴노유메오 히라쿠모노요

찬란한 은의 꿈을 여는 자여

 

---

반응형

관련글 더보기